POUR MIEUX CONNAITRE MARINA YULIS, INTERPRETE RUSSE A PARIS

 

Mon parcours : un triple diplôme et 9 ans d’expérience

Je suis interprète diplômée, de langue maternelle russe. Mes langues de travail sont le français, le russe, l’anglais et l’espagnol. J’ai choisi de venir travailler en France il y a 12 ans : j’habite aujourd’hui à Paris.

Avant cela, j’ai obtenu mon diplôme à l’Université d’Etat Lomonossov à Moscou. Puis j’ai complété ma formation en France par des Masters en Economie et en Traduction dans deux Universités : Paris 2 Assas et Paris 12. Mon diplôme: Traduction appliquée anglais-français et russe-français.

Grâce à ce parcours d’études, et à mes 9 ans d’expérience en interprétariat et traduction, je possède des connaissances solides dans les domaines du commerce international, de la logistique, des procédures douanières, du droit contractuel international, de l’e-commerce et du marketing. Je maîtrise le vocabulaire commercial en français, russe, anglais et espagnol.

Mes atouts 

– Interprétariat et traduction en 4 langues
Dans le domaine de l’interprétariat et de la traduction, la maîtrise simultanée de plusieurs langues (dans mon cas, le français, le russe, l’anglais et l’espagnol) est un atout essentiel.
Il est important de s’adresser à ses partenaires d’affaires dans leur propre langue, en tenant compte des particularités culturelles de chacun. Ceci n’est pas possible lorsque la langue de référence des échanges se limite à l’anglais.
Cette personnalisation de la communication vous procure un réel avantage lorsque vous établissez une relation – notamment avec des partenaires russes. En effet, ceux-ci préfèrent largement le russe à l’anglais, et apprécient particulièrement la présence d’un interprète russe lors de négociations avec des partenaires étrangers.

– Mobilité
Basée à Paris, je suis votre interprète lors de vos rendez-vous d’affaires avec des partenaires russes partout en France, en Suisse, au Luxembourg,  à Belgique, mais je peux également vous accompagner en Russie lors de vos déplacements.

Mes services

Je propose une vaste gamme de services dans les domaines de l’interprétariat et de la traduction français-russe et russe-français, en plus de l’anglais et de l’espagnol.

Je prends en charge toutes vos traductions et assure le bon déroulement de vos échanges lors des salons internationaux, séminaires, négociations, rendez-vous d’affaires et déplacements d’affaires.

Je vous invite à prendre connaissance des services que je propose, sur la page dédiée de ce site.

Vous cherchez des services de traduction français-russe ou russe-français ? Contactez-moi !

Ma mission

Ma mission – n’est pas simplement traduire vos phrases simples comme: «Moscou est la capitale de la Russie». Google Translator le fera aussi bien qu’un être humain.

Je fais en sorte que votre partenaire russe vous comprenne comme si le russe était votre langue maternelle. Comme si vous pensiez en russe. Comme si vous pensiez COMME des russes !

Ma mission est de contribuer à vos succès, jusqu’à la  signature du contrat par une traduction fiable de tout ce que vous dites.  Mon objectif est de vous faire oublier qu’il y a un interprète dans la salle de réunion.  De rendre vos conversations fluides et naturelles.

Mon objectif est que votre partenaire russe rie de vos blagues et comprenne les « entre les lignes » de ce que vous dites.  Qu’il comprenne aussi vos émotions, si vous voulez les transmettre.

Mon rôle  est de comprendre vos mots français et de les faire vivre en russe, d’en composer des images vivantes. Que ces images soient devant les yeux de votre interlocuteur russe comme elles sont devant vos yeux. Oui, on parle de la composante imagée de la langue même quand on est dans le mode d’affaire, autrement on pourra toujours utiliser la traduction à l’aide d’une machine – mais non !

Ma mission est de vous redonner cette joie de communication quand vous parler avec vos partenaires russophones. De faire disparaitre l’incompréhension qui peut entrainer des tensions.

Si votre rôle est, éventuellement, de bien DIRE les choses,

Mon objectif est faire en sorte que vous soyez bien COMPRIS !

portrait de Marina Yulis interprète français - anglais - russe

Marina Yulis

MA PRÉSENTATION

Je suis interprète diplômée, habitant à Paris. Mes langues de travail sont le français, le russe, l'anglais et l'espagnol. Avant de venir travailler en France il y a 6 ans, j'ai terminé mes études à l'Université d'Etat Lomonossov à Moscou et dans le Сentre Franco-Russe de Journalisme (IFP/CFPJ). En France j'ai complété ma formation par des Masters en Economie et en Traduction dans deux Universités : Paris 2 Assas et Paris 12. Grâce à ce parcours, je possède des connaissances solides dans les domaines du commerce international, de la logistique, des procédures douanières, du droit contractuel international, de l'E-commerce et du marketing. Je maitrise le vocabulaire commercial en français, russe, anglais et espagnol.

J'ai une expérience de 9 ans dans le domaine de l'interprétariat et de la traduction. Mes clients de référence sont des entreprises françaises comme SICCOM SAS et des entreprises espagnoles comme TECNATOM. J'aide ces entreprises lors de leurs négociations commerciales avec des partenaires en Russie et je les assiste lors des Salons professionnels.

portrait de Marina Yulis

Dans la gamme de mes services vous trouverez l'INTERPETARIAT français-russe (plus anglais et espagnol) lors des salons internationaux, séminaires, négociations, rendez-vous d'affaires et déplacements d'affaires. Je conseille les entreprises françaises pour identifier les salons internationaux en Russie, en Ukraine et dans d'autres pays de la CEI, où leur participation élargira leur activité et leur permettra de trouver de nouveaux partenaires. J'assure les services de l'interprétation français-russe sur le stand de votre entreprise, je peux aussi vous accompagner lors d'une visite sur un salon professionnel en Russie et assurer la recherche et l'analyse des informations, correspondant à votre activité. Basée à Paris, je serai votre interprète lors de vos rendez-vous d'affaires avec des partenaires russes, mais je peux également travailler en déplacement en Russie pour vous accompagner lors de vos visites sur place.

Dans le domaine de l'interprétariat, la maitrise de plusieurs langues en même temps (dans mon cas c'est le français, le russe, l'anglais et l'espagnol) est un atout non négligeable. Cela permet de parler avec des partenaires d'affaires dans leur langue, sans passer par « l'unification » de la communication en anglais. Ceci donne un avantage lors de l'établissement d'une relation, et surtout lorsqu'il s'agit de relations avec des partenaires russes, qui préfèrent largement le russe à l'anglais et apprécient beaucoup la présence d'un interprète russe lors de négociations avec des partenaires étrangers.

Je propose également des services de traduction écrite. Contactez-moi pour un devis si vous cherchez des services de traduction français-russe ou russe-français.

Traduction en russe des documents commerciaux ou techniques, des sites web, des notices techniques, des supports publicitaires, de la correspondance d'affaires et personnelle.