POUR MIEUX CONNAITRE MARINA YULIS, INTERPRETE RUSSE A PARIS

 

Mon parcours : un triple diplôme et 9 ans d’expérience

Je suis interprète diplômée, de langue maternelle russe. Mes langues de travail sont le français, le russe, l’anglais et l’espagnol. J’ai choisi de venir travailler en France il y a 12 ans : j’habite aujourd’hui à Paris.

Avant cela, j’ai obtenu mon diplôme à l’Université d’Etat Lomonossov à Moscou. Puis j’ai complété ma formation en France par des Masters en Economie et en Traduction dans deux Universités : Paris 2 Assas et Paris 12.

Mon diplôme: Traduction appliquée anglais-français et russe-français.

Grâce à ce parcours d’études, et à mes 9 ans d’expérience en interprétariat et traduction, je possède des connaissances solides dans les domaines du commerce international, de la logistique, des procédures douanières, du droit contractuel international, de l’e-commerce et du marketing. Je maîtrise le vocabulaire commercial en français, russe, anglais et espagnol. 

Dans cette vidéo: j’accompagne la société Siccom lors de salon Klimat World à Moscou.

Mes atouts 

– Interprétariat et traduction en 4 langues
Dans le domaine de l’interprétariat et de la traduction, la maîtrise simultanée de plusieurs langues (dans mon cas, le français, le russe, l’anglais et l’espagnol) est un atout essentiel.
Il est important de s’adresser à ses partenaires d’affaires dans leur propre langue, en tenant compte des particularités culturelles de chacun. Ceci n’est pas possible lorsque la langue de référence des échanges se limite à l’anglais.
Cette personnalisation de la communication vous procure un réel avantage lorsque vous établissez une relation – notamment avec des partenaires russes. En effet, ceux-ci préfèrent largement le russe à l’anglais, et apprécient particulièrement la présence d’un interprète russe lors de négociations avec des partenaires étrangers.

– Mobilité
Basée à Paris, je suis votre interprète lors de vos rendez-vous d’affaires avec des partenaires russes partout en France, en Suisse, au Luxembourg,  à Belgique, mais je peux également vous accompagner en Russie lors de vos déplacements.

Mes services

Je propose une vaste gamme de services dans les domaines de l’interprétariat et de la traduction français-russe et russe-français, en plus de l’anglais et de l’espagnol.

Je prends en charge toutes vos traductions et assure le bon déroulement de vos échanges lors des salons internationaux, séminaires, négociations, rendez-vous d’affaires et déplacements d’affaires.

Vous cherchez des services de traduction français-russe ou russe-français ? Contactez-moi !

Ma mission

Ma mission – n’est pas simplement traduire vos phrases simples comme: «Moscou est la capitale de la Russie». Google Translator le fera aussi bien qu’un être humain.

Je fais en sorte que votre partenaire russe vous comprenne comme si le russe était votre langue maternelle. Comme si vous pensiez en russe. Comme si vous pensiez COMME des russes !

Ma mission est de contribuer à vos succès, jusqu’à la  signature du contrat par une traduction fiable de tout ce que vous dites.  Mon objectif est de vous faire oublier qu’il y a un interprète dans la salle de réunion.  De rendre vos conversations fluides et naturelles.

Mon objectif est que votre partenaire russe rie de vos blagues et comprenne les « entre les lignes » de ce que vous dites.  Qu’il comprenne aussi vos émotions, si vous voulez les transmettre.

Mon rôle  est de comprendre vos mots français et de les faire vivre en russe, d’en composer des images vivantes. Que ces images soient devant les yeux de votre interlocuteur russe comme elles sont devant vos yeux. Oui, on parle de la composante imagée de la langue même quand on est dans le mode d’affaire, autrement on pourra toujours utiliser la traduction à l’aide d’une machine – mais non !

Ma mission est de vous redonner cette joie de communication quand vous parlez avec vos partenaires russophones. De faire disparaitre l’incompréhension qui peut entrainer des tensions.

Si votre rôle est, éventuellement, de bien DIRE les choses,
Mon objectif est faire en sorte que vous soyez bien COMPRIS !

portrait de Marina Yulis interprète français - anglais - russe

Marina Yulis



MA PRÉSENTATION




Je suis interprète diplômée, habitant à Paris. Mes langues de travail sont le français, le russe, l'anglais et l'espagnol.

Je possède des connaissances solides dans les domaines du commerce international, de la logistique, des procédures douanières, du droit contractuel international, de l'E-commerce et du marketing.


Sur la vidéo ci-dessus: Je traduis en russe en live une interview d'un scientifique et formateur français Bruno Fauché



J'ai une expérience de 9 ans dans le domaine de l'interprétariat et de la traduction.

Dans la gamme de mes services vous trouverez
- l'INTERPETARIAT français-russe
- l'INTERPETARIAT anglais-français
- l'INTERPETARIAT anglais-russe.
Ma maitrise de l'espagnol est un avantage supplémentaire.

Je vous apporterai bien plus que la simple traduction.
En ce qui concerne vos projets DIGITAUX SUR LE MARCHE RUSSE, j'assurerai mon rôle du consulting Russie pour construire votre stratégie web et réseaux sociaux russes. Dans cette vidéo j'en explique les points principaux:


En tant que votre interprète russe, je vous accompagne:
- lors de salons internationaux
- lors de négociations et rendez-vous d'affaires avec vos partenaires russes
- lors de vos formations pour vos distributeurs russes



Je propose également des services de traduction écrite. Contactez-moi pour:
- Traduction en russe des documents commerciaux ou techniques
- Traduction/adaptation des sites web pour le marché russe
- Traduction des supports publicitaires, de la correspondance d'affaires et personnelle.
- Gestion de stratégie SMM de votre marque sur de réseaux sociaux russes