Traductrice professionnelle, je
traduis
vos documents français
en russe et russes en français.

Mes valeurs ajoutées pour votre
traduction professionnelle​

Traductrice et commerciale

Sans
intermédiaire

Native russe

Aisance relationnelle

Interprète diplômée

Marina Yulis traductrice français anglais russe
Rectangle 28 (1)
Je propose toute une gamme de services de traduction russe pour votre entreprise

Vrai ou faux? Bon traducteur russe
français = bon commercial​

Votre entreprise a des clients russophones, mais votre chiffre d’affaires export stagne?
Changez votre traducteur russe et vous verrez la différence.

Votre taux de croissance de ventes sur le marché russe augmentera possiblement de 10 à 40 %
environ. C’est visible pour la plupart des PME françaises qui me confient leurs traductions russes.
Pour tout projet de traduction français russe ou russe français.

Pour tout projet de traduction français russe
ou russe français

Mes clients témoignent

Martin
Mandelidez

Responsable marketing de Siccom SAS
Nous avons confié nos besoins de
traduction professionnelle et
d’interprétation consécutive à Marina
Yulis. Grâce à elle, nos ventes en
Russie ont progressé de 30 % en
quelques années.

Nos catalogues et mises en avant
produits, nos réunions et
visioconférences avec la Russie sont
de véritables plaisirs.

Nos échanges sont tellement fluides
que nos clients en sont demandeurs!

Martin Mandelidez

Responsable marketing de Siccom SAS
Nous avons confié nos besoins de traduction professionnelle et d’interprétation consécutive à Marina Yulis. Grâce à elle, nos ventes en Russie ont progressé de 30 % en quelques années.

Nos catalogues et mises en avant produits, nos réunions et visioconférences avec la Russie sont de véritables plaisirs.

Nos échanges sont tellement fluides que nos clients en sont demandeurs!

Sept raisons de me confier votre traduction
technique, commerciale et littéraire
en langue russe

Votre interprète traductrice professionnelle, je suis à l’écoute
de vos projets de traduction russe 7 jours sur 7.

Sept raisons de me confier votre traduction technique, commerciale et littéraire en langue russe

Devis rapide
Je vous envoie, généralement,
une proposition en 30 minutes
en période ouvrée. Bien sûr, cela s’entend sous réserve que je ne sois pas déjà en prestation.
Disponibilité absolue

Je fonctionne « à la russe ». Je suis joignable par mail et par téléphone 6 jours sur 7. Nos traducteurs-partenaires travaillent le week-end
quand cela est nécessaire.

Qualité et sérieux
Je pratique la charte « satisfait
ou remboursé ». Une erreur
grave de traduction de textes entraînera la restitution du prix payé. Ce versement ne pourra
pas dépasser le montant de la prestation afférente.

Trois traducteurs assermentés partenaires du cabinet 

Trois traducteurs
assermentés m’appuient
dans mon activité. Votre traduction juridique, grâce à ce partenariat, est toujours prête à temps.

La rubrique dédiée vous en apprendra plus à ce sujet. Ce type de traduction certifiée est obligatoire pour des actes d’état civil, par exemple. Cela vaut également pour des actes notariés, des diplômes, des documents judiciaires, etc.

Devis rapide
Je vous envoie, généralement,
une proposition en 30 minutes
en période ouvrée. Bien sûr, cela s’entend sous réserve que je ne sois pas déjà en prestation.
Disponibilité absolue

Je fonctionne « à la russe ». Je suis joignable par mail et par téléphone 6 jours sur 7. Nos traducteurs partenaires travaillent le week-end
quand cela est nécessaire.

Qualité et sérieux
Je pratique la charte « satisfait
ou remboursé ». Une erreur
grave de traduction de textes entraînera la restitution du prix payé. Ce versement ne pourra
pas dépasser le montant de la prestation afférente.

Trois traducteurs assermentés – partenaires du cabinet 

Trois traducteurs
assermentés m’appuient
dans mon activité. Votre traduction juridique, grâce à ce partenariat, est toujours prête à temps.

La rubrique dédiée vous en apprendra plus à ce sujet. Ce type de traduction certifiée est obligatoire pour des actes d’état civil, par exemple. Cela vaut également pour des actes notariés, des diplômes, des documents judiciaires, etc.

Accompagnement

de vos projets de traduction littéraire, professionnelle, certifiée ou autre, de A à Z. J’adopte une vision globale de votre dessein. En tant que traductrice-interprète « attitrée », je gère toute votre communication en russe.
Cela concerne aussi bien l’écrit que l’oral.

En plus de vos traductions, je réaliserai pour vous toute mission d’interprétariat français russe. Cela peut se faire en présentiel ou à distance.

Je connais, à la fois, les enjeux de relations commerciales franco-russes et le protocole. Je maîtrise les business-codes russes pour pouvoir vous représenter toujours au mieux.

Connaissance parfaite en commerce international
J’ai une double formation en commerce international et traduction. J’ai de très bons acquis en droit
international, finances et logistique. Cela vous assure
une traduction du français en russe et réciproquement techniquement et commercialement fiable.
Une liste de clients qui parle toute seule
La page « références » vous indique des entreprises françaises qui me confient des missions. Elles ont fait appel à mes services de traduction juridique,
technique, conversationnelle en russe.

Traduction écrite
français-russe et
russe-français

Juridique*

Actes d’état civil, diplômes, permis, contrats, statuts…

*Ce type de traduction sera realisé par nos traducteurs experts – partenaires

Scientifique
Thèses, rapports, brevets…
Technique
Fiches techniques, manuels d’utilisation, cahiers de charges…
Supports marketing
Catalogues, sites web,
présentations, contenus divers…
Relecture, correction
Médicale
Dossier médicaux, tests COVID, certificats de vaccination
Audiovisuelle
Sous-titrages, voix off

Travail en français, anglais et russe (cette dernière est, d’ailleurs, ma langue maternelle)

Retour client

Anna Tarilova

Juriste à Paris

J’ai cherché des traducteurs
français-russe pour des missions
d’interprétation consécutive. Ils
devaient aussi maîtriser la traduction
de textes. Après investigations, j’ai découvert le
profil de Marina Yulis.

Elle correspondait à tous mes critères:
langue maternelle russe, langues de
travail français et anglais. Depuis que
je lui fais confiance, j’obtiens une
traduction russe soignée, exacte et
irréprochable. Et cela est valable pour
chaque mission que je lui ai déléguée.

Quand j’ai besoin d’un traducteur assermenté – je compte toujours sur les traducteurs experts, qui sont partenaires de ce cabinet, et qui travaillent très rapidement. 

Anna Tarilova

Juriste à Paris

J’ai cherché des traducteurs français-russe pour des missions d’interprétation consécutive. Ils devaient aussi maîtriser la traduction de textes. Après investigations, j’ai découvert le profil de Marina Yulis.

Elle correspondait à tous mes critères : langue maternelle russe, langues de travail français et anglais. Depuis que je lui fais confiance, j’obtiens une traduction russe soignée, exacte et irréprochable. Et cela est valable pour chaque mission que je lui ai déléguée.

Quand j’ai besoin d’un traducteur assermenté – je compte toujours sur les traducteurs experts, qui sont partenaires de ce cabinet, et qui travaillent très rapidement. 

Questions/réponses

Est-ce plus sûr de passer par une agence que par une traductrice indépendante?
Les tarifs des agences sont plus chers que ceux des indépendants. De plus, en agence, vos traductions seront gérées par
des traducteurs différents. Par conséquent, la terminologie ne sera pas à chaque fois la même.

Les agences sont adaptées pour de grands volumes de traduction en plusieurs langues étrangères. Mais pour la traduction
du français en russe, passer par un indépendant est plus judicieux. Ce dernier aura une vision globale de votre projet. Il
cernera plus efficacement vos besoins réels et vos attentes.
Pourquoi n’avez-vous pas les prix les moins chers du marché?
La raison en est très simple. Elle réside dans l’expérience professionnelle de Marina Yulis Traduction.
Je propose les tarifs d’une entreprise de traduction ayant des grands comptes comme clients. Par exemple, le ClubMed,
TNS, la Société Générale font partie de mes références. Je ne travaille quasi pas avec des particuliers.

J’officie pour des firmes qui commercent avec la Russie et plus globalement en CEI. En effet, pour ces clients, la traduction
russe d’excellence est un outil commercial primordial. Elle aide à conquérir et fidéliser la clientèle russophone.
Par conséquent, le gain vaut la dépense.

Faire appel à moi s’impose pour présenter correctement votre marque à vos partenaires russophones. La qualité de vos
traductions russes, de vos catalogues, de vos formations détermine votre image. Il est donc essentiel de bien choisir votre prestataire.

Anecdotes sur les traducteurs

Un étudiant de la Sorbonne passe un entretien dans une agence de traduction.

– Parlez-vous anglais?
– Non.
– L’allemand? Le russe? L’hébreu, peut-être?
– Non plus. Rien de tout cela.
– Alors pourquoi êtes-vous ici?
– Je suis venu vous dire de ne pas compter sur moi.

Le saviez-vous?

Voici quelques faits intéressants sur la langue russe et la traduction littéraire, certifiée, etc.
La traduction professionnelle comme métier aura
encore du sens pendant les 40-50 ans à venir.
C’est une supposition des scientifiques. Après, les
traducteurs professionnels céderont leur place aux
algorithmes et réseaux neuronaux autoappétissants.
Mieux, nous aurons tous des micropuces nous
permettant de parler toutes les langues étrangères
naturellement. Cela vous tente-t-il ? 🙂
La traduction technique du français au russe est parfois réalisable grâce aux outils en ligne.
Le plus connu, en 2021, est Google Translate. Par
contre, une relecture humaine est obligatoire après. En revanche, c’est loin d’être le cas dans d’autres secteurs spécifiques. Pour les domaines marketing, scientifique
et commercial, par exemple, des progrès sont encore à faire.
Le russe est la langue officielle de nombreux
pays.
C’est une seconde langue officielle en Biélorussie et au Kazakhstan. Il constitue la langue de naissance de 154 millions de personnes, en 2021.
Contrairement au chinois, l’alphabet cyrillique
reste assez proche du latin.
Le plus connu, en 2021, est Google Translate. Par
contre, une relecture humaine est obligatoire après. En revanche, c’est loin d’être le cas dans d’autres secteurs spécifiques. Pour les domaines marketing, scientifique
et commercial, par exemple, des progrès sont encore à faire.
«Traducteurs assermentés» se dit. Par contre, le terme «traduction assermentée» n’est pas tout à fait exact.
En effet, la traduction, quant à elle, n’a pas prêté serment. Quand elle est faite par un traducteur assermenté, le mot plus correct sera « traduction certifiée ».