Бюро переводов Marina Yulis Traduction
Анастасия Чернова
Наш каталог переводчиков – Анастасия Чернова
ФРАНЦУЗСКИЙ - РУССКИЙ
Анастасия закончила МГИМО (Москва) по специальности юрист. Выполняет юридический перевод с 2010 года. С 2016 года Анастасия живет и работает в Париже. Специализация Анастасии – устный юридический перевод, а также перевод документов на французский.
Для того, чтобы правильно передать формулировки и не допустить искажения смысла, переводчику требуется образование и опыт в юридической сфере. Доверив перевод документов на французский Анастасии Черновой, Вы сделаете выбор в пользу перевода, выполненного профессиональным юристом! Несколько лет в качестве профессионального переводчика в Париже, а до этого - диплом МГИМО и юридическая практика в Москве обеспечили Анастасии глубокие знания работы правовых систем Франции и России. Анастасия выполнит перевод любого юридического документа с русского на французский язык с гарантией качества:
Обратите внимание, юридический перевод не означает перевод с нотариальным заверением! Во Франции нотариальный перевод – это перевод, заверенный печатью переводчика, аккредитованного при апелляционном суде. Юридический перевод – это профессиональный перевод текстов, которые относятся к сфере юриспруденции. Он может выполняться как присяжным, так и не присяжным переводчиком, в зависимости от назначения перевода. В нашем агентстве Вы можете заказать как официальный перевод документов (заверенный печатью присяжного переводчика во Франции) так и обычный (не заверенный) перевод юридических текстов. Мы поможем Вам с экономить деньги в тех случаях, когда классического перевода (без заверения) будет достаточно! Услуги нотариального перевода документов с печатью присяжного переводчика, эксперта при апелляционном суде, стоят значительно дороже. В ряде случаем официальный перевод не нужен, и Вы сэкономите деньги, заказав обычный перевод вместо заверенного. Это зависит от того, какое использование получат переводимые документы и в какие учреждения Вы должны их предоставить. Например, Центр занятости во Франции Pôle emploi принимает обычный (не заверенный) перевод российских дипломов, заверенный перевод для Центра занятости делать не нужно! Что же касается документов гражданского состояния (свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т. д.) – то все официальные учреждения Франции попросят предоставить нотариальный перевод свидетельства, выполненный присяжным переводчиком.
Бюро переводов MARINA YULIS TRADUCTION Услуги перевода c нотариальным заверением и юридического перевода в Париже (75) и регионе Ile de France Адрес : 📍14, avenue de l'Opéra 75001 Paris (Париж) Позвонить: 06 18 76 06 18 Whats app : +33 6 18 76 06 18 Часы работы: с понедельника по субботу 8.30 – 20.30 Только по предварительной записи ⇓ Профессиональный переводчик - Париж - ЗАПИСАТЬСЯ В ТРИ КЛИКА
Насколько публикация полезна?
Нажмите на звезду, чтобы оценить!
Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0
Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.