Срочный перевод этого документа во Франции можно сделать, обратившись к присяжному переводчику в Вашем городе. В этом случае Вы получите оригинал перевода в день обращения или на следующий день. В менее срочных случаях можно заказать перевод свидетельства о рождении у присяжного переводчика из любого другого города Франции, в этом случае оригинал перевода высылается по почте.
В этой статье мы разберем часто задаваемые нашим присяжным переводчикам вопросы относительно перевода свидетельства о рождении: нужен ли на нем апостиль, каков срок годности перевода этого документа, на что еще обратить внимание, когда Вы заказываете перевод.
Апостиль на перевод свидетельства о рождении требуется в двух случаях: если Вы предоставляете свидетельство о рождении для заключения брака или PACS во Франции, или для подачи документов на гражданство Франции. В обоих случаях апостиль на свидетельстве строго обязателен.
Если в Вашем досье на гражданство будет свидетельство о рождении без апостиля, то документ могут не принять! Это правило касается только непосредственно самого подающего на гражданство. В свидетельствах его родителей, которые также прикладываются к досье, апостиль не нужен.
Апостиль на свидетельстве о рождении не нужен в следующих случаях: подача документов на получение социальных пособий во Франции, для оформления медицинской страховки и других медицинских документов, для записи в университет или в школу.
У апостиля в данном случае нет срока годности. Например, в 2019 году Вы поставили апостиль на свидетельство о рождении, чтобы заключить брак, и в 2022 году Вы можете с тем же самым свидетельством и тем же апостилем подавать на гражданство. В этом случае мы Вам советуем обновить дату заверенного перевода свидетельства о рождении с апостилем. К самой же дате апостиля претензий у французской администрации не будет.
Во многих французских учреждениях требуют предоставить данный документ, выданный не более трех месяцев назад. Это объясняется тем, что во Франции и в России разные системы делопроизводства. Дело в том, что во Франции свидетельство о рождении, вернее, выписку из него, можно в любой момент запросить в мэрии по месту рождения. И многие госучреждения просят предоставить такую выписку, выданную не более трех месяцев назад. Например, для бракосочетания во Франции или для заключения PACS нужно предоставить «свежее» свидетельство о рождении.
Но ведь российские свидетельства о рождении выдаются один раз и на всю жизнь! Как же быть? Нотариальный перевод свидетельства о рождении на французский решает проблему «срока годности» этого документа. Присяжный переводчик ставит внизу документа сноску о том, что в России, согласно законодательству, свидетельство о рождении выдается один раз , а повторная выдача производится только в случае утери и в единственном экземпляре. Этой сноски в переводе свидетельства о рождении достаточно, чтобы у административных учреждений во Франции не возникал вопрос к сроку действия документа.
Не забудьте написать переводчику, как пишется Ваше имя и фамилия в загранпаспорте и в Ваших других имеющихся французских документах, чтобы написание в свидетельстве совпадало с написанием в этих документах.
Перед тем, как высылать оригиналы по почте, переводчик вышлет Вам скан перевода по мейлу, на проверку. Проверьте написание имени и фамилии с точностью до буквы! Иначе, из-за разницы в написании имени и фамилии, может возникать множество проблем.
Благодарим за помощь в написании этой статьи:
Анна Лагранд, присяжный переводчик, эксперт при апелляционном суде и консультант нашего агентства по вопросам перевода документов во Франции.
Наш каталог переводчиков во Франции
Список присяжных переводчиков Société Française de traduction
Насколько публикация полезна?
Нажмите на звезду, чтобы оценить!
Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 5
Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... read more C'est un bon prestataire si vous n'êtes pas dans l'urgence
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... read more very nice human contact and help! Marina overpassed our expectations, I highly recommend.
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... read more force le respect et me ravit à chaque étape. Si je devais recommander une entreprise de traduction, ce serait sans hésitation celle-ci : l’expérience a été fluide, humaine et d’un professionnalisme exemplaire. Je tiens également à remercier Marina, très serviable et agréable. Bien que nos échanges aient été brefs, ils ont été d’une grande courtoisie et j’en garde un excellent souvenir. En comparaison avec d’autres organisations de traduction, la différence est flagrante. Ici, on sent l’engagement, le soin du détail, et une vraie volonté de bien faire. C’est pourquoi je resterai fidèle à cette équipe, et je la recommande vivement à tous ceux qui recherchent un service de qualité. Un immense merci à toi, Tetyana, pour ton dévouement. Je t’embrasse très fort et j’espère sincèrement que nos chemins se recroiseront bientôt.
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... read more Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
Traducteur très bien
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.