06 18 76 06 18  office@translator-paris.com

Interprète anglais français 
Paris et partout en France 

Qui sommes-nous 

Nous sommes une agence d'interprétation à Paris 75001. 

Notre réseau de plus de 20 interprètes professionnels anglais français est à votre service partout en France 

CONTACT


Cinq raisons de nous choisir 

Interprètes bilingues, basée à Paris, nous réponderons à toute demande de devis  dans 10 minutes max. Vérifiez-le! 

Pratiquement aucun frais d'agence. Tarif à partir de 30 euro/l'heure

Réserver un interprète anglais français à Paris en quelques clics, sans vous enregistrer sur le site 

- Annulation gratuite 24 h avant  la prestation! 
- Pas de prepaiement.  

Interprètes professionnels, diplômés, bilingues français anglais, basés à 75, 91, 92, 93. 

Demandez votre 
devis gratuit 

DEMANDEZ
VOTRE DEVIS

Pourquoi nos clients apprécient nos interprètes professionnels

Nos clients apprécient Marina Yulis Traduction pour notre capacité à mettre à votre service une équipe d’interprètes anglais de façon extrêmement réactivedemande de devis en deux clics, réponse rapide, disponibilités 7 jours sur 7... 
Et de façon extrêmement sécurisée : sécurité des données clients, confidentialité, protocole de travail spécialisé pour des domaines sensibles...


Chez Marina Yulis Traductionréservez un interprète anglais français en quelques clics , nous répondons immédiatement ! 

 Nous collaborons aussi avec des fournisseurs d'équipement de conférences, pour gérer des projets d'interprétation de conférence clé en main.

Vous êtes à la recherche d'interprète anglais français, expert dans votre domaine, et vous avez besoin de quelques conseils ? 

Dans ce cas, nous vous recommandons de lire nos 8 conseils de nos interprètes-experts certifiés, pour éviter les faux-pas et choisir le meilleur prestataire pour votre événement important ! 

CONTACT

Avis client  

Hamid Tabbich, directeur de la société Altiver, France

"Trouver un bon interpète anglais français... C'est difficile, mais ça se paie! "

J’avais les négociations avec de nouveaux fournisseurs chinois. Après 4 visioconférences, nous n’arrivions pas à avancer… ​Nous parlons un peu anglais, mais nos interlicuteurs ne nous comprenaient pas et vice versa! Dès lors je me suis retrouvé à la recherche d'un ​interprète anglais français - pour prendre en charge nos échanges par visio, et ainsi j'ai trouvé Marina. 

En 40 minutes d’échanges par Skype, nous avons bouclé le contrat ! Depuis, je passe par cette agence, dès que j'ai besoin d'interptétation en anglais, et c'est toujours au top. 

Trouver un bon interprète - c'était pour nous une tâche difficile, mais cela valait le coût! 

Un bon interprète anglais - à mon avis, c'est une enorme économie de temps pour l'entreprise.  Donc je ne peux que recommander les interprètes de chez Marina Yulis Traduction  

Nos interprètes anglais français  -  prestations, domaines de travail et tarifs

Types de prestations

Salon professionnels

Prospection téléphonique 

Formations, séminaires, réunions

Rendez-vous d'affaires

Visites d'usines, audits, y compris audits pharmaceutiques PSCI,  GMP,  GCP, GLP 

Interviews pour la presse, conférences de presse 

Manifestations sportives et équestres

Rendez-vous médicaux et administratifs

Demander un devis 
gratuit ou réserver

  Réserver votre interprète anglais Paris   

Nos domaines de travail 

Nous effectuons des missions dans les secteurs d'activité les plus variés:

immobilier

industrie et machinerie

Médecine

Finance

Commerce

Agricuture

Droit

Bâtiment

Sport

Aéronautique

Industries chimiques, pharmaceutiques, métallurgique

Informatique

Interprète anglais français : tarifs 


Les tarifs des interprètes anglais français varient entre 30 euro  l'heure et 70 euro l'heure (TTC). 

Cela dépend de plusieurs critères : 


- Avez-vous besoin d’une équipe d’interprètes ou d’un seul ?
-   Quel est le type de votre évènement (audit, conférence, visite d’affaires, réunion, diffusion web live) 
- S’agit-il de l’interprétation simultanée ou consécutive ? 
- Avez-vous besoin d’équipements de traduction (cabines, etc…) ?

Si vous avez besoin des services d’interprète anglais à Paris ou dans une autre ville, pour votre évènement international – contactez-nous et nous calculerons rapidement le prix de la prestation en fonction de vos besoins. 

Exemples de nos prestations 

Exemple d'une prestation
d'interprétation de liason

Conférence internationale des fournisseurs de l'usine Renault.  

01/12/2021 
Notre mission : Interprétation anglais français lors de la visite de l’usine, lors de réunions avec les fournisseurs en mini-groupes et lors des sessions question réponse 
Thématiques
 : camions de moyen tonnage - fournitures, casting, impact carbone et défis écologiques,  échanges des meilleures pratiques entre les fournisseurs 
Notre prestataire : interprète  anglais français de liaison et chuchotage 

 

Exemple d'une prestation
d'interprétation consecutive

Conférence internationale d'une marque cosmétique, Paris 75009 

05/05/2019 
Notre mission
 : Interprétation consecutive de l’anglais vers le français et vers le russe pour les distributeurs internationaux de la marque, réunis pour une session à Paris
Thématique : sécurité des produits cosmétiques, biotechnologies, technologies cellulaires. 
Equipe : deux interprètes anglais français et anglais russe 

CONTACT

Nous proposons les modes d'interprétation suivants  

De liaison

Consécutive

Prestations téléphoniques

En vidéo, par visioconférence


Trouver un interprète anglais français : 
8 conseils pour éviter à tout jamais une mauvaise surprise ! 

Si vous êtes à la recherche des services d'un interprète anglais francais à Paris pour l'interprétation conversationnelle...  
Je vous conseille de verifier ces 8 points importants :  


01

01

Testez le niveau du candidat auprès d’un interlocuteur natif.

02

02

Assurez-vous qu'il soit réellement à l’aise en public si il sera amené à vous accompagner lors des formations, séminaires ou conférences.

03

03

Ayez toujours une préférence pour les interprètes dont la langue cible est maternelle. Leur travail pour vos réunions, rendez-vous d’affaires, etc. n’en sera que meilleur. En effet, les subtilités s’apprennent souvent par le vécu.

04

04

Pour des prestations consécutives, nul besoin de chercher un interprète de conférence. Ce sont 2 expertises différentes. Les connaissances ne sont pas les mêmes.  

05

05

Faites attention à la façon dont votre prestataire se
tient, s’habille, se comporte. La forme compte autant que le contenu. Votre traducteur anglais représente, avant tout, votre entreprise, donc mieux vaut qu’il soit au top !

06

06

 ​​Demandez de prendre connaissance du dossier AVANT son intervention. D'ailleurs, un bon professionnel le fera naturellement. Une préparation sans faille est indispensable.

07

07

Réclamez-lui ses diplômes et vérifiez-les.

08

08

Si vous avez une personne native anglophone au sein de votre entreprise - cette personne peut verifier le niveau d'anglais d'interprète. On vous conseille vivement de le faire ! 

CONTACT

Savoir plus sur le métier d'interprète   

La maîtrise parfaite de l'anglais et du français, est-elle suffisante pour devenir interprète?

Le métier d’interprète demande des compétences supplémentaires. La pleine possession de deux langues est un bon
départ, toutefois incomplet. Vous devez avoir aussi:

Une parfaite aisance relationnelle, 
Une assurance en public; souvent vos prestations se feront devant un grand nombre des personnes
La capacité de parler devant une assemblée,
Les acquis obligatoires dans le domaine du droit et de la justice,
Et une remarquable gestion du stress.

De plus, vous devrez connaître le dossier de votre client presque par cœur...  et vous souvenir de tout ce qui a été dit lors des vos prestations précédentes!

Quelle est la différence entre l’interprétation consécutive et simultanée?

La première est asynchrone tandis que la seconde est concomitante.

Les interprètes de conférence poursuivent des études spécialisées. Ils sont titulaires des diplômes afférents. Pour autant,
au cours de leurs cursus, ils apprennent à réaliser de l’interprétariat simultané. Cela leur est nécessaire lors de congrès, par exemple.

Faut-il avoir le niveau d'un natif pour exercer ce métier ?

Vous pouvez avoir l’anglais pour langue étrangère. Vous deviendrez interprète anglais suite au parcours spécialisé.

Par contre, la maîtrise de la langue doit être parfaite. Le niveau doit être comparable à celui d’un natif. En effet, pour exercer ce métier, vous devez assimiler toutes les subtilités du langage. 

Rejoignez-nous sur les réseaux socieux

À quel point ce message vous a-t-il été utile?

Cliquez sur une étoile pour la noter!

Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 17

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

5
(17)