Nous sommes un Cabinet de traduction à Paris. Si vous êtes à la recherche d'un traducteur Traducteur Assermenté anglais français Paris, pour commander la traduction certifiée de vos documents officiels, ou pour vous accompagner chez le notaire, vous êtes au bon endroit. Contactez-nous pour toute question, nous garantissons une réponse d'un traducteur agréé dans les 10 minutes maximum!
Contactez nous, 7j/7
office@translator-paris.com
06 18 76 06 18
+ 33 6 18 76 06 18
Ecrivez pour une réponse immédiate
Cabinet de traduction anglais français Paris 75001
Traducteur assermenté anglais français Paris, agréé près la Cour d'appel, habilité à effectuer la traduction officielle et l'interprétation lors de la signature des actes notariés
Prix en moyenne 30% moins chers que les agences de traduction en Ile-de-France ; calcul fait selon l'estimation des tarifs moyens en 2023 par SFT ( Société Française de Traducteurs).
Parmis nos références - Chambres des Notaires du Grand Paris, CCI de Paris, les cabinets d'avocats du Barreau de Paris... Plus de références
Tous nos traducteurs anglais assermentés travaillent directement à Paris. Vous pouvez apporter vos documents à notre bureau et obtenir la traduction certifiée le jour même. Pas d'envoi par poste et pas d'attente !
Si vous cherchez un traducteur interprète anglais français assermenté pour traduire en anglais votre cérémonie du mariage civil ou pour une signature d'un contrat : bénéficiez de nos Offres Forfataires.
Traducteur Assermenté anglais français Paris
Hamid Tabbich
CEO de SARL Altiver
Nous avons confié nos besoins de traduction anglais français à l'agence Marina Yulis Traduction. Grâce à notre collaboration avec ce cabinet, la traduction officielle de nos documents, contrats, accords commerciaux est faite rapidement et avec une grande qualité. En tant que petite PME, le critère du prix est également important pour nous, cette agence a su proposé des prix pas cher par rapport à d'autres traducteurs anglais assermentés en Ile-de-France.
Nous sommes joignables 6 jours sur 7. Nos traducteurs travaillent le week-end si nécessaire. Nous garantissons les taux de réponse à des démandes de devis à 100 %, et nous r épondons dans 10 minutes les jours ouvrés.
Nous pratiquons la charte « satisfaitou remboursé ». Une erreurgrave de traduction de textes entraînera la restitution du prix payé. Ce versement ne pourra pas dépasser le montant de la prestation afférente.
Nos traducteurs assermentés bénéficient d'une expérience importante dans le domaine juridique : nous comptons parmis nos traducteurs les anciens juristes et avocats, ainsi que d'autres experts des métiers du droit. Nous ouvrons au service des tous les acteurs du domaine juridique : notaires, cabinets d’avocats, cabinets de recouvrement, huissiers de justice, CACs. Parmis nos références dans le domaine : Cabinet d'avocats Kramer Levin Paris Office, Les Chambres des Notaires du Grand Paris, Cabinet Lacourte et Associés.
Accompagnement de vos projets de A à Z. Nous adoptons une vision globale de votre dessein. Quand vos avez besoin de traduire en anglais vos supports - marketing, techniques, commerciaux, notre vision globale de votre projet vous garantie la qualité et la homogénéité de la prestation. En plus de vos traductions, nous réaliserons pour vous toute mission d’interprétation, en présentiel ou en visio.
La page « références » vous indique des entreprises françaises qui me confient des missions. Elles ont fait appel à nos services de traduction français anglais juridique, technique, conversationnelle.
Contrats, conventions, certificats, statuts, proces verbaux...
Fiches techniques, manuels d'utilisation, cahiers de charges...
Dossier médicaux, certificats, documents d'assurance
Thèses, rapports, brevets...
Catalogues, sites web, présentations, contenus divers…
Contrat de mariage, le testament, l'inventaire, le bail, l'acte de vente, l'acte de donation....
Anna Tarilova
Je cherchais un traducteur juridique anglais français disponible rapidement pour efféctuer les traductions certifiées conformes. Ca n'a pas été une tache facile. Après investigations, j’ai découvert le profil de Marina Yulis, en tête d'une petite agence de traduction à Paris. Elle correspondait à tous mes critères : les traducteurs de langue maternelle anglais, compétents dans le domaine juridique. Depuis que je lui fais confiance, j’obtiens un résultat soigné, exacte et irréprochable. Et cela est valable pour chaque mission que j'ai déléguée aux réseau des traducteur de cette agence. Il est particulièrement pratique que tous les traducteurs anglais de l'agence sont basés à Paris intramuros, ce qui nous permet d'apporter les documents et de recevoir la traduction le jour même, en toute urgence. Quand j’ai besoin de la traduction des documents officiels en anglais – je compte toujours sur les traducteurs experts de Marina Yulis Traduction, collaborant avec cette agence depuis 2015.
Commentaire de Marina Yulis, dirigeante de Marina Yulis Traduction : Nous nous sommes affirmés comme un Cabinet - expert de la traduction assermentée pour les entreprises, les particuliers et les acteurs du secteur juridique. L e niveau d'expertise de nos traducteurs ( Master 2 en Traduction et / ou Diplôme en Droit ) explique le niveau de nos prix, restant pour autant très compétitifs. La petite taille de notre agence nous permet de maintenir nos prix en moyenne 30 % en dessous du marché de la traduction juridique et assermentée de la région parisienne. Chez Marina Yulis Traduction, vous bénéficiez de la possibilité de réaliser vos traductions cértifiées directement à notre bureau à Paris 75001, sans envoi postal, au prix très compétitifs à partir de 40 euros par document !
Voici quelques faits intéressants sur la traduction littéraire, certifiée, etc.
C’est une supposition des scientifiques. Après, les interprètes humains céderont leur place aux algorithmes et réseaux neuronaux autoappétissants. Mieux, nous aurons tous des micropuces nous permettant de parler l'anglais ou bien chinois naturellement. Cela vous tente-t-il ?
Le plus connu, en 2024, est Google Translate. Par contre, une relecture humaine est obligatoire après la traduction automatique. En revanche, c’est loin d’être le cas dans d’autres secteurs spécifiques. Pour les domaines marketing, scientifique et commercial, par exemple, des progrès sont encore à faire.
En effet, la traduction, quant à elle, n’a pas prêté serment. Le mot plus correct sera « certifiée ». Donc, en formulant les termes correctement, un traducteur anglais français assermenté réalise une traduction certifiée des documents officiels.
Un étudiant de la Sorbonne passe un entretien dans une agence de traduction.
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 4.2 / 5. Décompte des voix: 5
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.