Cherchez-vous un interprète anglais au tarif horaire pour un salon, une réunion ou une conférence ?
Dans cet article:
Si vous avez besoin des services d’interprète anglais, vous pouvez:
Dans les deux cas, nous vous conseillons de chercher un interprète au moins trois semaines avant votre événement. Si vous préférez un interprète indépendant plutôt qu’une agence, nous vous recommandons de :
Ci-après je vais détailler quelques critères de choix d’un interprète, en fonction du type de traduction dont vous avez besoin.
Dans ce cas, nous vous recommandons de passer par une agence d’interprétation. Dans ce cas de figure, vous avez besoin d’une interprétation simultanée, il doit y avoir un minimum de 2 interprètes et ils se relaient toutes les 15 minutes.
Le tarif des interprètes simultanés est généralement à partir de 700 euros par jour par interprète. Les agences d’interprétation peuvent proposer des tarifs légèrement inférieurs en raison de leur volume total de commandes.
Dans ce cas, vous aurez besoin d’un interprète appelé interprète de liaison. Ce type d’interprétation convient aux petites réunions (jusqu’à 15 ou 20 personnes). Prévoyez du temps supplémentaire car chaque orateur devra s’arrêter toutes les quelques phrases pour laisser du temps à l’interprète.
Vous avez deux possibilités. Si le groupe est nombreux, il faudra avoir recours à un système audio pour visite guidée. Dans ce cas, tous les participants à la visite recevront un casque spécial qui leur permettra d’entendre l’interprétation, ce système appelé aussi « bidule ». Pour un petit groupe, cette option n’est pas nécessaire, le groupe se déplace dans l’usine et écoute les commentaires de la personne qui mène la visite et de l’interprète sans avoir besoin de casque.
Dans les deux cas, l’interprétation de liaison est généralement utilisée pour visiter des usines et des sites de production, quoique dès fois l’option de l’interprétation simultanée peut être aussi envisager pour ce type des visites guidées en anglais.
Les tarifs des interprètes de liaison sont inférieurs à ceux des interprètes simultanés. Le service d’interprétation français anglais lors d’une visite guidée ou une réunion coûte à partir de 50 euros par heure.
Sachez pourtant que chaque interprète aura normalement un certain minimum de commande et ce minimum est généralement d’une demi-journée.
C’est la solution la plus pratique et la plus économique. Convient aux réunions, aux réunions d’entreprises et aux certaines formations.
L’avantage de l’interprétation en visio ou téléphonique est que les services de l’interprète peuvent être réservés à la dernière minute, car il travaille à domicile. Vous ne devez pas payer pour qu’un interprète se déplace jusqu’à votre bureau. Vous ne payez que pour le temps de travail effectif de l’interprète.
L’interprétation par visio-conférence est une solution flexible, pratique et rapide, adaptée à tous les cas où les participants se connectent de différentes villes et où il n’est pas utile d’avoir un interprète présent physiquement dans votre bureau.
Les tarifs d’interprétation français anglais par téléphone ou visio-conférence commencent en 2023 à partir de 50 euro d’heure, en fonction de votre domaine d’activité, la necessité de la préparation préalable pour le traducteur et en fonction d’autres critères.
Si tous les services décrits ci-dessus s’adressent aux entreprises, nous allons maintenant aborder la recherche d’un interprète anglais si vous êtes un particulier.
Les particuliers ont le plus souvent recours à un interprète anglais pour un mariage à la mairie, une signature d’un acte notarié, pour une démarche au consulat ou visite clinique.
Dans ce cas, il est inutile de contacter une agence de traduction, nous vous recommandons de privilégier un interprète indépendant. En ce qui concerne le tarif d’un interprète anglais pour un mariage, le coût moyen est calculé sur la base de 250 € par cérémonie.
Comment payer moins cher, tout en optant pour l’interprétation de qualité ? Voici notre savoir faire.
Pour les mariages, les demandes de nationalité, les achats de biens immobiliers et autres démarches administratives, vous avez toujours besoin de deux types de traduction : orale et écrite.
Si vous demandez au même traducteur anglais de faire tout le travail pour votre démarche administrative, la plupart des prestataires vous proposeront un tarif interprète anglais forfaitaire !
En d’autres termes, il sera beaucoup plus avantageux pour vous de faire traduire par un seul traducteur tous les documents de votre dossier de mariage et puis engager ce même traducteur pour le mariage à la mairie, que passer par les deux prestataires différents.
Par exemple, si vous commandez un forfait :
dans ce cas, notre Cabinet, conformement à notre Tarif interprète 2023, vous accorde la remise totale de 30% !
Ici vous trouverez plus d’information concernant nos Services et tarif d’interprète mariage.
Laissez-nous vous donner un aperçu des coulisses de notre métier.
Les interprètes indépendants remplissent leur agenda environ un mois à l’avance.
Et si vous nous contactez, par exemple, un mois avant votre mariage, nous vous proposerons le tarif habituel, moyen du marché. Mais si vous essayez de réserver un traducteur anglais trois jours avant votre mariage ou une visite chez le notaire, préparez-vous à payer jusqu’à 50 % de plus pour une commande urgente.
Réservez donc votre interprète anglais à l’avance ; plus vous réservez tôt, plus le tarif sera bas !
Nos interprètes anglais interviennent dans toutes les villes de France, au tarif horaire ou tarif journée, avec la grille tarifaire flexible et adaptive.
Nous intervenons pour les :
et tout autre événements des clients professionnels et particuliers.
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle, linguiste diplômée ( diplômes de Master LEA Université Paris 12; Master Information, Communication Université Paris 2 Assas ). Dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction ( Paris ) depuis 2011. Depuis 2010, expert de la communauté professionnelle des traducteurs Proz KudoZ ( réseau international permettant aux traducteurs de s’entraider pour la traduction de termes ).
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 0 / 5. Décompte des voix: 0
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.