Besoin d'un interprète pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Nous répondons 6 jours sur 7.

📞 Appeler — 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Interprète Anglais Français à Paris — Réunions, Entretiens, Formations

Vous êtes ici : Accueil » Nos services » Interprète Anglais 

L'agence  Marina Yulis Traduction regroupe plus de 40 interprètes professionnels en Ile-de-France. 

📝 En résumé – Interprète anglais français professionnel 

  • Statut : Agence d’interprétation professionnelle
  • Langue : Anglais ⇄ Français
  • Nous intervenons à : ​Paris, Île-de-France, toute la France
  • Types d’événements : interprétation lors de réunions commerciales, entretiens RH, réunions CSE, séminaires, ateliers, audits, formations, tournages... 
  • Modes d’intervention : ​Consécutive, simultanée, liaison (présentiel et visio)
  • Tarif interprétation : à partir de 60 € TTC / heure
  •  Réservation rapide : ✉️ office@marina-yulis-traduction.fr 

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Appelez — nous répondons 6 jours sur 7.

📞 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Pourquoi choisir Marina Yulis Traduction


Vous planifiez une réunion commerciale, des négociations ou un entretien RH avec les participants anglophones

Vous avez besoin d'un interprète anglais français professionnel et disponible rapidement ?

Marina Yulis Traduction est une agence d'interprétation à Paris. 

Nous travaillons au service des entreprises pour ​traduire vos échanges, meetings et événements professionnels avec une expertise reconnue depuis 2011 dans les domaines du commerce international, du droit, du notariat. 

Les entreprises françaises font confiance à l'agence Marina Yulis Traduction depuis plus de 15 ans pour leurs moments importants. 

Interprète anglais vs Traducteur : Quelle différence ?

Il est tout à fait normal d’hésiter entre les termes « interprète anglais » et « traducteur anglais » pour un événement professionnel. Dans l’usage courant, ces deux appellations sont souvent utilisées indifféremment. Voici la différence entre les deux, expliquée simplement :
🎤 Interprète anglais français  = Communication orale en temps réel
 

  • ✅  Intervient lors des entretiens, formations, événements professionnels et officiels 
  • ✅  Traduit à l'oral (interprétation consécutive, simultanée, liaison ou chuchotage)
  • ✅  Nécessite une présence physique ou en visio

📄 Traducteur anglais français  = Traduction de documents écrits
 

  • ✅ Traduit des documents 
  • ✅ Travaille en écrit, et pas oralement 

💡 Exemple concret : Vous accueillez un client anglophone pour des négociations commerciales ?
→ Vous avez besoin d'un interprète anglais français 

Vous devez traduire un contrat commercial en anglais ?
→ Vous avez besoin d'un traducteur 
 

4 types d'interprétation anglais-français : Laquelle choisir ?

Il existe 4 modes principaux d'intervention :
 

1️⃣ Interprétation consécutive

L'interprète écoute le lo​cuteur, prend les notes, puis restitue le message en langue cible : 

✅ ​ Idéale pour : Réunions commerciales et techniques, discours, présentations commerciales
✅ Avantage : Moins coûteuse, plus naturelle
❌ Inconvénient : Double la durée des échanges 

2️⃣ Interprétation de conférence : simultanée



L'interprète traduit en même temps que le locuteur s’exprime (avec casque et micro)

✅ Idéale pour : Conférences, séminaires, congrès, tables rondes, colloques, évènements officiels et protocolaires  
✅ Avantage : Aucun ralentissement du programme 
❌ Inconvénient : Plus coûteuse, nécessite un équipement technique

3️⃣ Interprétation de liaison


Traduction fluide pour des échanges directs en petit comité

✅ Idéale pour : Négociations, visites de sites, audits, réunions en petit groupe 
✅ Avantage : Flexible et rapide
❌ Inconvénient : Moins adaptée aux interventions longues et structurées

4️⃣ Interprétation chuchotée (chuchotage)


L’interprète traduit à voix basse pour un ou deux participants pendant l’intervention. 

✅ Idéale pour : Séminaires, conférences ou cérémonies lorsqu’un seul participant ne maîtrise pas la langue
✅ Avantage : Discrète, ne nécessite pas de matériel
❌ Inconvénient : Adaptée uniquement à un très petit nombre de participants, deux maximum 

💡 Conseil pratique 


- Pour une réunion technique ou juridique classique → Interprétation consécutive

- Pour une formation avec 50 participants  → Interprétation simultanée

- Pour un entretien disciplinaire avec 3 participants → Interprétation de liaison

Nos services d'interprétation anglais-français 

Nous proposons des services d’inteprète anglais–français pour les entreprises (PME, ETI, grands groupes), les directions RH, les cabinets d’avocats, les études notariales, les entreprises de certification, les sociétés de production audiovisuelle et les médias. 

  Réunions professionnelles avec des clients ou fournisseurs anglophones

Vous accueillez un client anglophone pour négocier un contrat? 
Vous planifiez une présentation commerciale pour les investisseurs ou prospects anglophones ?  → Notre interprète anglais français garantit que rien n'est perdu en traduction et renforce votre crédibilité professionnelle. 

Domaines : Commerce, industrie, affaires internationales

Entretiens RH 

Entretien préalable au licenciement ou disciplinaire → ​L’interprète garantit une communication claire, neutre et juridiquement sécurisée

 ​Dans nos rubriques dédiées, vous trouverez un contenu à forte valeur juridique pour les équipes RH, détaillant le cadre, les bonnes pratiques et les enjeux d’un entretien préalable au licenciement accompagné d’un interprète, ainsi que d’un entretien disciplinaire avec interprète

 Domaines : Ressources humaines

Formations et ateliers en anglais 


Vous proposez une formation avec un formateur anglophone à vos équipes ? → L'interprète garantit que tous comprennent le contenu et peuvent participer.

Domaines : RH, formation, sécurité

Événements officiels

Cérémonie officielle ou protocolaire, événement culturel ou médiatique → L’interprète assure la traduction des discours officiels et garantit une communication fluide et fidèle entre les intervenants, les autorités, les invités et le public international. Ces formats requièrent le plus souvent une interprétation simultanée.

Domaines :  Institutions, culture, sport, médias, relations internationales

Événements et contextes d'intervention — liste complète

Réunions et formations

  • Réunion technique, juridique ou commerciale 
  • Atelier  
  • Formation (sécurité, incendie, etc) 
  • Formation à l’équipement
  • Séminaire d'entreprise 

Entretiens RH 

  • Entretien préalable au licenciement
  • Entretien disciplinaire
  • Réunion annuelle 
  • Enquête interne

Événements officiels et sportifs  

  • Inauguration
  • Jumelage
  • Réception officielle 
  • Concours / Championnat / Remise de prix/ Festival 

Audits et inspections industrielles : 
 

  • Visite d'usine
  • Audit / Cértification 
  • Inspection

Presse et audiovisuel 

  • Tournages
  • Reportages
  • Documentaires
  • Interviews
  • Plateaux TV
  • Webinars et Lives

Conférences : 

  • Conférences 
  • Tables rondes 
  • Forums 
  • Conventions
  • Echanges avec un réalisateur / auteur

Modes d'intervention

Domaines de​ spécialisation

Nous intervenons dans les secteurs d'activité les plus variés :

Tarif 2026 et conditions de réservation

Tarification

Nos tarifs d'interprétation anglais-français en 2026 varient entre 60 € et 80 € l'heure (TTC)

Le prix dépend de plusieurs critères :

📊 Tableau de tarification indicatif 

Type de prestation
Tarif horaire ( à partir de ) Minimum de facturationÉquipement ( non inclus ) 
Réunion/Entretien (consécutive)70 €3 h Non 
Formation (consécutive) 60 €4 h Non 
Conférence ou séminaire (simultanée)80 € 4 h Cabine + casques
Visite d'un site en petit groupe (liaison) 60 €4 h Non
Réunion en visioconférence 60 €3hNon 


Cherchez-vous un interprète anglais français pour une mission en présentiel ou en visio ? Contactez-nous pour un devis personnalisé. 

Conditions et délai de réservation 

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Nous répondons 6 jours sur 7.

📞 Appeler — 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Appelez — nous répondons 6 jours sur 7.

📞 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Notre signature : les interprètes seniors hautement qualifiés

Agence fondée par une interprète anglais français en activité

🎓 Marina Yulis, dirigeante de l'agence depuis 2011

Expertise et expérience 

👩‍💼 Interprète professionnelle depuis plus de 20 ans

🏢 Fondatrice et dirigeante de l'agence Marina Yulis Traduction à Paris depuis 2011

📚 Linguiste diplômée : Maîtrise Langues, cultures et affaires internationales (Université Paris-Est Créteil – Paris 12, 2009) Diplôme universitaire (DU) (Université Paris 2 Panthéon-Assas, Paris, 2007)

⚖️ ​Spécialisée en interprétation juridique, notariale et d’affaires

 Intervient dans des contextes sensibles : audits, rendez-vous avec des investisseurs internationaux, négociations stratégiques, due diligences, conseils d’administration et réunions à forts enjeux

✍️ Auteure spécialisée — articles de référence du blog de l’agence Marina Yulis Traduction, consulté par plus de 1 000 lecteurs professionnels par mois

🌐 Experte de la communauté ProZ KudoZ depuis 2010

Découvrir le profil de Marina Yulis

Interprètes seniors de notre réseau : faites connaissance  


Marina Yulis Traduction s’appuie sur un réseau d’interprètes seniors, dont plusieurs exercent depuis plus de 20, 30 ou 40 ans.

Découvrez quelques-uns des +40 interprètes qui interviennent régulière​ment avec nous : 

Anna Lagrand
Paris et Ile-de-France

Interprète anglais-français senior — diplômée de l'ESIT 
· Plus de 20 ans d'expérience
 ·  Collabore avec l'ONU et l'UNESCO depuis 2017 
 

Elena Beau
Paris et Ile-de-France

Interprète juridique senior — plus de 40 ans d'expérience
 · Formée en droit, spécialisée en interprétation juridique et contentieux internationaux 
· Diplômée de l'Académie de Nancy-Metz (linguistique et traduction, 2007) 



Polina Boukina 
Paris et région parisienne 

Interprète anglais-français senior — 
 ·Plus de 10 ans d'expérience en interprétation juridique et financière en France
 · 
· Interventions lors de réunions RH , assemblées d'actionnaires, audits et certifications, expertises  judiciaires

Pourquoi faire appel à nous VS un interprète freelance ?

Comparaison : Interprète indépendant vs Agence Marina Yulis Traduction

Critère Interprète Freelance Agence Marina Yulis Traduction 
Disponibilité  Souvent limitée 24/7 
Back-up en cas d'imprevu  Aucun  40+ interprètes  
ExpertiseVariable  Commerce, finance, juridique, RH…
Une expérience confirmée dans le secteur privé et/ou institutionnel, ainsi qu’une spécialisation, sont requises pour collaborer avec notre agence.
Diplômes obtenus en France et/ou au Royaume-UniVariable, nous vous conseillons de vérifier Notre agence, résolument française, s’appuie sur un réseau d’interprètes installés en France métropolitaine et diplômés ​des grandes écoles d’interprétation, telles que l’ESIT, l’ISIT ou Westminster University  — un critère indispensable pour faire partie de notre réseau. 
Réponse et confirmation de disponibilité  Souvent lente Réponse et confirmation en 30 min maximum pour les demandes non-urgentes, confirmation instantanée pour les demandes de dernière minute
Gestion de la traduction de documents si besoin Non  Traduction officielle anglais–français fait partie de nos services 

Garantie de satisfaction clients 
Généralement pas de garantie Garantie « satisfait ou remboursé », conformément à nos CGV. 

Nous recueillons vos retours après chaque mission et, si nécessaire, pouvons mobiliser rapidement un autre interprète afin de garantir la parfaite adéquation avec vos attentes.

Comment choisir un interprète anglais français pour votre réunion ou événement ?

Voici notre check-liste rapide avec les critères essentiels :

Marina Yulis Traduction répond à l’ensemble de ces critères et s’inscrit dans une démarche éthique, avec des tarifs volontairement accessibles pour ​TPE, PME exportatrices, les start-up et les associations, ainsi que pour les projets à dimension sociale, culturelle ou scientifique. 


Exemples de nos prestations d'interprétation

Exemple 1 : Interprétation consecutive

☕ Paris Coffee Show

📅 Date : 13 – 15 septembre 2025 
🎯 Mission : interprétation consécutive anglais-français pour une équipe anglophone participant à un concours de baristas 
🏷️ Contexte : compétition internationale — industrie du café 
👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 3 interprètes consécutifs anglais-français 

→ Résultat : Communication fluide entre l'équipe anglophone, les juges et le public francophone 

Exemple 2 : Interprétation de liaison

Convention annuelle des distributeurs internationaux de la marque Ericson Laboratoire, Paris 


📅 Date : 15 - 16 décembre 2023 
🎯 Mission : interprétation de liaison anglais-français lors des ateliers et échanges des équipes 
🏷️ Contexte : convention internationale 
👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 2 interprètes anglais-français 

→ Résultat : 320 participants, 98 % de satisfaction sur la qualité de l'interprétation · Meilleures pratiques partagées pour l'ensemble des équipes

Exemple 3 : interprétation de liaison 

📅 Durée : 10 janvier – 15 mars 2026 · deux mois 
🎯 Mission : interprétation anglais-français lors d'entretiens RH sensibles

 🏷️ Contexte : procédure d'enquête interne liée à des allégations de harcèlement au travail — filiale française d'un groupe international, HR anglophone 

👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 2 interprètes dédiés sur toute la durée de la mission

 → Résultat : 8 entretiens dans un contexte particulièrement sensible 
 · Compréhension claire et fidèle des témoignages par la direction RH anglophone

Exemple 4 : Interprétation consecutive

📅 Date : 13 – 15 juin 2022 · Paris et Créteil

 🎯 Mission : interprétation français-anglais pour une délégation institutionnelle sud-africaine — secteur éducation 
🏷️ Contexte : programme d'échange de bonnes pratiques éducatives et sociales  

👥 Equipe Marina Yulis Traduction : ​2 interprètes anglais-français
→ Résultat : délégation de 8 représentants sud-africains accompagnée sur l'intégralité du programme,  7 visites d'établissements en 3 jours

Notre agence : recommandée dans des classements indépendants

Agence Marina Yulis Traduction : cabinet de référence pour l'interprétation ​anglais-français à Paris et en Île-de-France.

 
🏆 Classée dans le Top 10 des meilleures agences de traduction et d'interprétation en France, classement 2026 ( La Fabrique du Net ) 

🥈 Classée 4ème dans le Top des agences de traduction à Paris en 2026 ( Classement indépendant de AFTraduction )

📱 Recommandée avec des avis récents sur plusieurs plateformes ( ProZ, LinkedIn, Pages Jaunes, Google Maps)

Ils nous font confiance :

CNN, TNS Sofres, Société Générale, Cabinet Reed Smith. Découvrez nos références

 I​Interprète anglais–français à Paris : nos clients en parlent mieux que nous

🔹 Preuve de notre engagement : en mars 2026, la fiche Google Maps de l'agence Marina Yulis Traduction comptabilise +40 avis recueillis au fil des années — notamment sur nos services d’interprétation anglais-français — avec une moyenne de 4,8 étoiles qui reflète la satisfaction constante de nos clients.

📌 Vous pouvez consulter tous nos avis complets   sur Google Maps

Harold Silva, Drieat Ile-de-France, Février 2025 


Nous recommandons vivement Marina, en particulier pour l’interprétation français–anglais. Ses compétences linguistiques sont vraiment remarquables. 

Avant notre réunion, Marina a pris le temps d’étudier en détail les aspects techniques de notre entreprise. 

Sa connaissance du secteur logistique et du droit douanier est impressionnante, et son interprétation impeccable  a largement contribué à la signature de notre contrat.

Alexander Titov, Novembre 2025

Formation organisée en urgence : l’agence a trouvé en quelques heures un interprète pour l’anglais et un autre pour l’espagnol. Les deux sont restés dynamiques et souriants pendant huit heures de formation, sans le moindre signe de fatigue. 

Le tarif n’était pas le plus bas, mais ils étaient vraiment préparés, notamment sur notre vocabulaire très spécifique.
Tout s’est déroulé de manière fluide et agréable.
Je recommande ce cabinet tres pro sans hésiter.

Matthieu Kokabi, Zuerifix, mars 2026 


J'ai fait appel à Marina Yulis pour une réunion.

 Interprète très compétente, réactive, disponible.

Excellente préparation terminologique. Merci encore

Questions fréquentes 

📍 L'interprète se déplace-t-il hors Île-de-France ?

Oui, nos interprètes anglais interviennent à Paris, en Île-de-France, mais aussi se déplacent partout en France. Les tarifs peuvent varier selon la localisation. Contactez-nous pour un devis personnalisé rapide. 

Peut-on engager un interprète au tarif à l'heure  ?

Oui. Notre agence propose des prestations d'interprète anglais à l'heure, avec une durée minimale de facturation selon la mission (souvent 3h). Cela convient parfaitement pour des réunions commerciales, entretiens de licenciement, événements officiels. 

Quel est le tarif 2026 pour engager un interprète anglais-français pour une réunion en présentiel ?

 Nos tarifs varient entre 60 € et 80 € l'heure (TTC). Le prix dépend du type de réunion, du mode d'interprétation et des équipements nécessaires. Consultez notre grille des tarifs détaillée ou demandez un devis personnalisé. 

 🖥️Proposez-vous l'interprétation en visio ? 

Oui, nous proposons l'interprétation à distance via Zoom, Teams ou Google Meet. C'est une excellente solution pour les réunions / entretiens avec des participants à distance. 

Quel est le tarif pour un interprète anglais en visioconférence ? 

Nous proposons l'interprétation à distance via Zoom, Teams ou Google Meet. Les tarifs sont généralement similaires au présentiel. Contactez-nous pour un devis spécifique.

📆 ​​Pouvez-vous proposer un interprète anglais–français en urgence (si nous en avons besoin aujourd’hui ou demain) ?


Oui. Si vous avez besoin d’un interprète aujourd’hui ou pour demain, nous confirmons la disponibilité quasiment immédiatement. Dans la majorité des cas, nous sommes en mesure de vous proposer très rapidement un interprète anglais–français disponible et adapté à votre situation, grâce à notre réseau d’interprètes expérimentés à Paris et en Île-de-France.

🤝 Le tarif inclut-il un brief préalable avec l'interprète ?

Oui, nous proposons un brief préalable avec l'interprète pour discuter du vocabulaire spécifique, des enjeux de la mission et des attentes. Cela garantit une interprétation de qualité.

Proposez-vous des interprètes spécialisés ?

Oui, nos interprètes sont spécialisés dans de nombreux domaines : droit, RH, commerce, industrie, ingénierie et machinerie, BTP, logistique, finance, cryptomonnaies, informatique. 
Nous vous proposons l’interprète le plus adapté à vos besoins.

Comment choisir un traducteur anglais pour une réunion ou un entretien professionnel ??

 
Pour une réunion ou un entretien, le terme correct est en réalité « interprète » (traduction orale en temps réel), et non « traducteur ». 
Le choix d'interprète dépend du contexte de votre réunion. Pour des échanges à enjeux (RH, juridique, négociation), il est essentiel de faire appel à un interprète expérimenté, habitué aux environnements corporate et capable de maîtriser les enjeux métier, au-delà de la simple traduction.
Chez Marina Yulis Traduction, les interprètes sont sélectionnés pour leur expérience (souvent 10 ans et plus) et leur capacité à intervenir dans des contextes exigeants : juridique, finance, RH ou industriel.

Faut-il une interprétation simultanée ou consécutive pour notre réunion ?

Pour la plupart des réunions d’entreprise, négociations, rendez-vous clients et comités de direction, l’interprétation consécutive est la solution la plus adaptée.
L’interprète traduit après chaque prise de parole, ce qui permet des échanges fluides et précis,  sans équipement spécifique. 

Quel est votre délai de réponse pour une demande d’interprète ? 


Si votre demande est urgente, nous faisons le maximum pour vous répondre en moins de 10 minutes. Dans tous les cas, nous répondons à toutes les demandes, même non urgentes, sous 30 minutes pendant les horaires d’ouverture de l'agence. Notre objectif est de vous apporter une réponse immédiate, surtout pour les demandes de dernière minute.

Intervenez-vous lors de la création d’une société en France avec des interlocuteurs anglophones ?


Oui. Nous intervenons régulièrement, en présentiel comme en visioconférence, lors de réunions avec des avocats, experts-comptables ou notaires dans le cadre de la création de sociétés en France par des clients étrangers (SAS, SASU, SARL, SCI, holding, association, succursale, etc.). 
Nous accompagnons notamment les échanges lors des réunions de constitution, de rédaction des statuts, de négociation entre associés ou de signature des documents. Lorsque les dirigeants ou associés anglophones ne maîtrisent pas parfaitement le français, l’interprète permet de garantir une parfaite compréhension de chaque décision juridique. Dans ce type de mission, ce sont généralement les avocats français qui font appel à nos services pour le compte de leurs clients étrangers. 

Intervenez-vous rapidement dans les principaux quartiers d’affaires de Paris ?


Oui. Basés dans le centre de Paris (Opéra), nous intervenons très régulièrement en présentiel dans les principaux quartiers d’affaires : 8e arrondissement, Opéra / Bourse, La Défense, 16e arrondissement, Boulogne Billancourt. Cette proximité nous permet de proposer des interprètes disponibles rapidement, y compris pour des réunions ou rendez-vous de dernière minute.

Avez-vous des interprètes anglais français spécialisés en contexte corporate (entreprise, finance, réunions de direction) ?


Oui. C’est au cœur de notre activité. Nous proposons des interprètes expérimentés dans les environnements corporate : réunions de direction (CODIR, boards), négociations commerciales, entretiens RH, échanges avec des partenaires internationaux.
Nos interprètes maîtrisent les enjeux business et financiers,  ce qui garantit des échanges fluides, précis et professionnels.

Avez-vous des interprètes anglais spécialisés en milieu industriel ?


Oui. Nous intervenons régulièrement sur des sites industriels, notamment dans le cadre d’audits, de formations techniques, de briefings sécurité (HSE), de mise en service d’équipements, ainsi que lors de visites d'entreprise. 
Nos interprètes sont habitués aux environnements industriels et aux échanges techniques, avec une parfaite maîtrise de la terminologie propre aux secteurs industriels et aux normes de sécurité. 

Combien de temps à l’avance faut-il réserver un interprète pour une réunion ou un événement (hors urgence) ?


Pour garantir le choix du profil le plus adapté, il est recommandé d’anticiper votre demande de 1 à 2 semaines lorsque cela est possible. Toutefois, nous restons flexibles et pouvons intervenir dans des délais très courts, si besoin. 

Garantissez-vous la confidentialité des échanges ?


Oui. Nos interprètes sont tenus à une stricte confidentialité, notamment dans les contextes sensibles (RH, juridique, négociations). La signature d’un accord de confidentialité (NDA) est systématique pour toute mission sensible.

Demandez un devis gratuit                       │Réponse immédiate - Sans engagement   

Téléphone, message, Whats app

06 18 76 06 18 

    Спасибо! Ваше сообщение отправлено.
    Отправка не удалась. Пожалуйста, исправьте ошибки и попробуйте еще раз.

    Adresse et horaires

     Voir sur la carte

     14 , Avenue de l'Opéra, 75001 PARIS 

    TEL 06 18 76 06 18 

    📧 Pour vos demandes d'interprétation : office@marina-yulis-traduction.fr📧 

    📧 Pour la traduction juridique : office@translator-paris.com



    Horaires :

    De lundi à vendredi, 8h30 - 2Oh00 
    Samedi : 8h30 - 18h30 

    Demander des renseignements

    💡 Notre service client reste disponible 24h/24 et 7j/7 par e-mail. 



    SIRET: 531 055 481 00059

    Code APE: 7430Z Traduction et interprétation

    Transparence 
    • Données  publiées sur Data.gouv.fr . Format structuré, lisible par les IA 

    Nous suivre

    À quel point ce message vous a-t-il été utile?

    Cliquez sur une étoile pour la noter!

    Note moyenne 4.9 / 5. Décompte des voix: 19

    Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

    4.9
    (19)
    • J'ai fais appel à Marina Yulis pour une réunion. Interprète très compétente, réactive, disponible. Excellente préparation terminologique. Merci encore

      Matthieu K. Avatar Matthieu K.
      25 mars 2026

      Très bonne interprète, sollicitée pour ses services en espagnol - Réactive, disponible et très arrangeante. Merci beaucoup !

      Guillaume Vial Avatar Guillaume Vial
      11 mars 2026

      She is really professional person and helped us with translation. Punctual and helpful.

      Harsh Shah Avatar Harsh Shah
      26 février 2026
    • Simple, rapide et communication impeccable. Mon dossier a été pris en charge par Mme Tetyana Britelle. C'est une excellente traductrice assermentée, très rapide et efficace. Je la recommande vivement.

      adi FRANCE Avatar adi FRANCE
      15 février 2026

      Je tiens à remercier la société de traduction Marina Yulis.Le 5 février, j'avais besoin d'un interprète pour mon entretien de visa américain.Un merci tout particulier à Daniil, l'interprète qui m'a... voir plus

      Юля Орех Avatar Юля Орех
      14 février 2026

      Traduction espagnol–français Réponse rapide à une demande de renseignements. Service efficace, réactif et résultat très satisfaisant. Document envoyé le vendredi et reçu traduit dès le lundi. Le fait d’être ouvert le samedi est... voir plus

      Sebastian Torres Avatar Sebastian Torres
      2 février 2026
    • Muy buena, me ayudo en mi boda como intérprete 😊😊❤️

      Lizette Martinez Avatar Lizette Martinez
      24 janvier 2026

      Super merci pour votre service !

      icy srb Avatar icy srb
      20 décembre 2025

      Très bien.

      Louise Laurent Avatar Louise Laurent
      10 décembre 2025
    • Traductrice professionnelle et agréable, je recommande !

      Hicham TOUZANi Avatar Hicham TOUZANi
      11 novembre 2025

      Formation à Paris organisée en urgence : l’agence a trouvé en quelques heures un interprète pour l’anglais et un autre pour l’espagnol. Les deux sont restés dynamiques et souriants pendant... voir plus

      Alexander Titov Avatar Alexander Titov
      6 novembre 2025

      Marina est adorable, elle a beaucoup rassuré ma future femme pour l’audition. Nous ferons appel bien évidemment à ses services pour notre mariage.

      Didier Raoux Avatar Didier Raoux
      25 octobre 2025
    • Un très bon traducteur sérieux et accompagnement sympathique

      Lanchas Lanchas Avatar Lanchas Lanchas
      22 octobre 2025

      J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... voir plus

      Yannick Blondin Avatar Yannick Blondin
      11 juin 2025

      Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... voir plus

      pascal britelle Avatar pascal britelle
      25 mars 2025
    • Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... voir plus

      Oxana Avatar Oxana
      25 mars 2025

      Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall

      Niall Mc Guinnesd Avatar Niall Mc Guinnesd
      25 février 2025

      Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... voir plus

      Harold Guiuseppe Silva Jara Avatar Harold Guiuseppe Silva Jara
      25 février 2025
    • Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... voir plus

      Vladislav Amizic Avatar Vladislav Amizic
      20 février 2025

      Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.

      Yulia Farault Avatar Yulia Farault
      20 février 2025

      Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++

      Ne Se Avatar Ne Se
      27 mai 2024
    • Traducteur très bien

      ilias abdellaoui Avatar ilias abdellaoui
      27 février 2023

      Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!

      Konstantin Avatar Konstantin
      27 février 2022

      Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.

      Сюзи Сергеева Avatar Сюзи Сергеева
      27 février 2022
    • Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !

      Tanya Britelle Avatar Tanya Britelle
      27 février 2022

      Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.

      Anastasia Panfilova Avatar Anastasia Panfilova
      27 février 2022

      J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... voir plus

      Katherina Biton Avatar Katherina Biton
      27 février 2021
    • Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.

      Slawomir Saranok Avatar Slawomir Saranok
      27 février 2021

      Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics

      MrMcDeer Avatar MrMcDeer
      27 février 2020

      Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.

      Arnold Janzen Avatar Arnold Janzen
      27 février 2020