Interprète pour un mariage – Traducteur pour votre mariage en France en 2023

AccueilBlog — INTERPRETE MARIAGE CIVIL

Notre Agence d’interprétation propose des services d’interprète au tarif modéré pour les mariages civils à Paris et dans toutes les villes de France.

Dans cet article nous répondons à vos questions :  

– Comment réserver un traducteur pour votre mariage ?

– Quel est le tarif d’interprète mariage en 2023?

– Traducteur assermenté ou pas – quelles exigences sont imposées par la loi ?

Traducteur mariage choisissez et réservez en ligne un traducteur dans votre ville

Interprète mariage
Marina Yulis, interprète anglais français et espagnol français / Paris

Assurera l’interprétation pendant votre mariage à la mairie en Ile-de-France. Etes-vous à la recherche d’un traducteur mariage Paris? Contactez cette interprète pour un devis gratuit et instantané.
Anna Lagrand, interprète anglais français et français anglais. Traductrice officielle, assermentée près la Cour d’appel.

Anna se déplace partout en France, pour assurer l’interprétariat lors d’un mariage avec un étranger/une étrangère en toute sérénité. Contactez cette interprète pour tout renseignement.
Interprète mariage Kristina Danel
Kristina Danel, à votre service si vous êtes à la recherche d’un traducteur mariage ou d’un officiant bilingue anglais pour votre cérémonie laïque en deux langues.

Krisitina pourra se déplacer dans n’importe quelle ville de France pour votre cérémonie de mariage bilingue. Contactez cette traductrice pour toute information.

Tarif interprète mariage en France en 2023

  • Tarif interprète mariage non-assermenté : entre 180 et 220 euros
  • Tarif interprète mariage assermenté : entre 200 et 280 euros

Certaines mairies demanderont de vous faire accompagner par un interprète assermenté (agréé par la Cours d’Appel de sa région). Ces traducteurs-experts facturent plus cher que leurs confrères non-assermentés. Dans ce cas, le tarif d’un traducteur pour un mariage civil en anglais ou en autre langue européenne sera entre 200 et 280 euros.

Si votre commune accepte un interprète non-assermenté, le tarif sera dans ce cas de 180 à 250 euros par mariage (les éventuels frais de déplacement du traducteur en plus).

Dans les deux cas, assermenté et non, n’hésitez pas à nous contacter pour avoir qu’on vous propose un tarif, adapté à vos objectifs et votre budget.


Dans certains cas la mairie décide, en amont d’un mariage international, de convoquer les parties pour une audition des futurs époux par un officier de l’état civil. Dans ce cas, la présence d’un l’interprète lors de l’audition du conjoint étranger sera également requise, et la facture augmentera de 150 – 200 euro de plus.

NOTRE ASTUCE : si votre commune vous oblige d’avoir recours à un traducteur assermenté pour votre mariage en anglais ou en autre langue, passer par le même prestataire pour la traduction du contrat de mariage, pour l’audition préalable des futurs époux et pour l’interprétariat pendant la cérémonie.

Un forfait proposé dans ce cas vous permettra d’économiser jusqu’à 30% par rapport à l’option d’engager deux traducteurs différents, l’un pour la signature du contrat de mariage et la traduction des documents du dossier, l’autre pour l’entretien (audition) préalable et la cérémonie.

Interprète mariage – où trouver et comment choisir ?

Vous souhaitez engager un interprète au tarif modéré pour votre mariage, mais mise à part le prix, quels sont les critères à prendre en compte pour le choix de ce prestataire ?

Privilégiez un interprète ayant déjà traduit les cérémonies de mariage. Son rôle sera court (l’intervention d’interprète dépasse rarement 30 minutes), mais crucial. Tout ce qui est dit pendant la cérémonie (par le maire, les témoins, les parents, les mariés) doit être traduit en langue du fiancé étranger/de la fiancée étrangère.

Avant de valider la candidature d’un traducteur, demandez-le, est-il à l’aise devant le public et a-t-il l’habitude de traduire les discours officiels. Souvent, les interprètes qui interviennent lors des mariages ont également une expérience en tant qu’officiant de cérémonie bilingue, ce qui, dans ce cas, constitue un grand avantage.

Après la cérémonie, généralement l’interprète reste encore en certain temps, pour aider à communiquer aux familles des futures époux. Donc privilégiez un traducteur/une traductrice avec un bon contact humain, pour que la communication entre les deux familles se passe le mieux possible.

Pour être sûr de trouver le bon prestataire pour сe grand événement, consultez notre article Comment choisir un interprète et faire le bon choix.

Faut-il chercher un interprète de la langue du fiancé étranger, ou un interprète anglais suffit ?

La question que nos clients nous posent le plus souvent :

« Mon futur époux parle une autre langue que l’anglais. Comment trouver un interprète de sa langue pour notre mariage » ?

Bonne nouvelle : inutile de chercher un interprète en chinois, en portugais, etc, ce qui est assez difficile à trouver en France.

Vous avez donc le droit de vous limiter à l’interprétation en anglais pendant la cérémonie, et pas organiser la traduction en langue maternelle du conjoint étranger, à condition que ce dernier comprend l’anglais.

Un interprète assermenté, est-il obligatoire ?

La circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !

Il reste donc au jugement de la mairie à vous conseiller de vous faire accompagner pour votre mariage international d’un expert assermenté, mais la mairie n’a pas droit de vous l’imposer ! Donc un interprète non-assermenté, professionnel, diplômé, maitrisant la langue du fiancé étranger, suffira.

Exigences des mairies

La plupart des mairies de la région parisienne et en-dehors acceptent les traducteurs non-assermenté. Les seules exigences vis-à-vis d’un interprète mariage vont la plupart de temps être les suivantes :

  • Il ne faut pas que le traducteur fasse parti de la famille du fiancé/de la fiancée
  • If faut que le traducteur atteste qu’il parle les langues concernées

Traducteur mariage non-assermenté est accepté en 2023 par les mairies suivantes en IDF:

  • Mairie de Paris 10ème arrondissement
  • Mairie de Paris 16ème arrondissement
  • Mairie de Paris dix-neuvième arrondissement
  • Mairie de Neuilly-sur-Seine
  • Mairie d’Issy-les-Moulineaux

Quant aux autres arrondissements de la capitale et d’autres villes d’Île-de-France, il faudra vous renseigner auprès de la commune concernée. En général, en 2023 nous constatons que de moins en moins des municipalités exigent que le traducteur qui intervient pendant la cérémonie soit assermenté.

Les mairies sont généralement prêtes à se contenter des services d’un interprète professionnel « ordinaire », ce qui est très bon pour votre portefeuille, en tenant compte de la surtaxe des traducteurs assermentés. La seule condition est que le future époux étranger comprenne l’intégralité du discours d’officier de l’état civil.

Nos interprètes accompagnent vos cérémonies partout en France

En règle générale, on se mairie à la mairie de sa commune, autrement il faut obtenir une dérogation spéciale, si par exemple vous souhaitez impérativement célébrer votre mariage à l’autre commune que la vôtre.

Les interprètes mariage civil anglais, espagnols, portugais, russes de notre agence se déplacent souvent pour des mariages mixtes, partout en France.

Si vous cherchez un traducteur pour vous marier avec un étranger, en Île-de-France ou ailleurs – n’hésitez pas à faire appel aux interprètes professionnels de notre agence, on vous accompagne pour votre mariage bilingue en France, où que vous souhaiteriez le célébrer.

Contactez-nous pour un devis, et vous aurez une cérémonie conviviale pour tous, sans barrière de langues !

Traducteur mariage les clients de notre agence témoignent :

Feedback de notre client  Maria Chavez:

Je suis espagnole, vivant depuis peu en France, mon mari est français. Nous nous sommes mariés à la mairie du 19eme arrondissement de Paris en juillet 2022. Pour que ma famille soit à l’aise, nous avons décidé d’engager un interprète espagnol français pour notre mariage, qui nous a accompagné à la cérémonie et un certain temps après.

Nous avons choisi l’agence d’interprétariat Marina Yulis Traduction. Et pour une bonne raison ! Notre interprete espagnole était sympathique, souriante, et de très bon contact humain, et ainsi notre mariage a été très convivial pour tous les invités et il n y avait pas de barrière de langues ni de gêne pour ma famille, qui s’est senti dès lors très à l’aise.

Mariage avec un étranger en France – Parenthèse statistique sur les mariages mixtes  

37 % des unions mixtes célébrées dans l’Hexagone ont uni un conjoint français avec une personne d’une nationalité du Maghreb et 22 % un Français avec un Européen, selon l’étude INSEE publiée en 2015.

Liens utiles

Documents pour un mariage avec un étranger en France : quels justificatifs faut-il fournir ? (marina-yulis-traduction.fr)

Réserver les services d’interprète espagnol français

Réserver les services d’interprète anglais français

Services de Wedding Planner et Officiante parlant anglais en France

Mariage en France | Service-public.fr – Les textes de loi, expliquant les modalités du mariage en France

Marina Yulis TraductionAgence de traduction et interprétation

📍 14, avenue de l’Opéra, 75001 Paris

📞 06 18 76 06 18

Demander un devis gratuit

⏰ 8 h – 20h00 sans interruption,  de lundi à samedi

UNIQUEMENT SUR RENDEZ-VOUS

À quel point ce message vous a-t-il été utile?

Cliquez sur une étoile pour la noter!

Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 4

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

5
(4)