Accueil — Blog — INTERPRETE MARIAGE CIVIL
Notre Agence d’interprétation propose des services d’interprète au tarif horaire pour les mariages civils à Paris et dans toutes les villes de France.
Trouver un interprète pour votre mariage à la mairie – souriant, dynamique, d’un bon contact humain et… surtout au tarif raisonnable ? Vous êtes au bon endroit !
Dans cet article nous répondons à vos questions :
– Comment et quand engager un interprète pour votre mariage ?
– Quel est le tarif d’interprète mariage en 2023?
– Traducteur assermenté ou pas – quelles exigences sont imposées par la loi ?
Certaines mairies demanderont de vous faire accompagner par un interprète assermenté (agréé par la Cours d’Appel de sa région). Concernant le tarif horaire d’un traducteur assermenté, ces traducteurs-experts facturent plus cher que leurs confrères non-assermentés.
Dans ce cas, le tarif d’un traducteur pour un mariage civil en anglais ou en autre langue européenne sera entre 320 et 400 euros au total.
Si votre commune accepte un interprète non-assermenté, le prix sera dans ce cas de 250 à 320 euros par mariage (les éventuels frais de déplacement du traducteur en plus).
N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir un devis d’un traducteur assermenté au tarif horaire ou journalier, adapté à vos objectifs et votre budget.
Dans certains cas la mairie décide, en amont d’un mariage international, de convoquer les parties pour une audition des futurs époux à la mairie, conduite par un officier de l’état civil.
Dans ce cas, la présence d’un l’interprète lors de l’audition du conjoint étranger sera également requise, et la facture augmentera de 150 – 200 euro de plus.
NOTRE ASTUCE : si votre commune vous oblige d’avoir recours à un traducteur assermenté pour votre mariage, passer par le même prestataire pour l’audition préalable des futurs époux et pour l’interprétariat pendant la cérémonie.
Un forfait que nous proposons dans ce cas vous permettra d’économiser jusqu’à 30% par rapport à l’option d’engager deux traducteurs différents, l’un pour l’entretien (audition) préalable, et l’autre pour la cérémonie civile.
Vous souhaitez engager un interprète au tarif horaire ou journalier pour votre mariage, mais mise à part le prix, quels sont les critères à prendre en compte pour le choix de ce prestataire ?
Trouver un interprète pour le mariage est une tâche difficile pour un couple. Ce choix implique de nombreux critères. Il faut qu’il ait une grande expérience de ce type d’événements, qu’il n’ait pas peur de parler en public, qu’il soit souriant, à l’aise dans sa communication, capable de transmettre aux invités la solennité du moment, tout en restant discret.
Apparence agréable, bonnes manières, culture générale, éloquence, charme… voici une liste non-explicites des qualités requises pour être un bon traducteur au mariage !
Ainsi, privilégiez un interprète ayant déjà traduit les cérémonies de mariage. Son rôle sera court (l’intervention d’interprète dépasse rarement 30 minutes), mais crucial. Tout ce qui est dit pendant la cérémonie (par le maire, les témoins, les parents, les mariés) doit être traduit en langue du fiancé étranger/de la fiancée étrangère.
Avant de valider la candidature d’un traducteur, demandez-le, est-il à l’aise devant le public et a-t-il l’habitude de traduire les discours officiels. Souvent, les interprètes qui interviennent lors des mariages ont également une expérience en tant qu’officiant de cérémonie bilingue, ce qui, dans ce cas, constitue un grand avantage.
Après la cérémonie, généralement l’interprète reste encore en certain temps, pour aider à communiquer aux familles des futures époux. Donc privilégiez un traducteur/une traductrice avec un bon contact humain, pour que la communication entre les deux familles se passe le mieux possible.
Pour être sûr de trouver le bon prestataire pour сe grand événement, consultez notre article Comment choisir un interprète et faire le bon choix.
La question que nos clients nous posent le plus souvent :
« Mon futur époux parle une autre langue que l’anglais. Comment trouver un interprète de sa langue pour notre mariage » ?
Bonne nouvelle : inutile de chercher un interprète portugais, chinois etc, ce qui est assez difficile à trouver en France.
Vous avez donc le droit de vous limiter par la traduction de votre mariage en anglais et pas organiser la traduction en langue maternelle du conjoint étranger, à condition que ce dernier comprend l’anglais.
La mairie vous demande de trouver un traducteur assermenté pour le mariage ? Sachez que le circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !
Il reste donc au jugement de la mairie à vous conseiller de vous faire accompagner pour votre mariage international d’un expert assermenté, mais la mairie n’a pas droit de vous l’imposer ! Donc un interprète non-assermenté, professionnel, diplômé, maitrisant la langue du conjoint étranger, suffira.
La plupart des mairies de la région parisienne et en-dehors acceptent les traducteurs non-assermenté. Les seules exigences vis-à-vis d’un interprète mariage vont la plupart de temps être les suivantes :
En général, en 2023 nous constatons que de moins en moins des municipalités vous mettent en obligation de trouver un interprète mariage assermenté.
Les mairies sont généralement prêtes à se contenter des services d’un interprète professionnel « ordinaire », ce qui est très bon pour votre portefeuille, en tenant compte de la surtaxe des traducteurs experts ; comme nous l’avons mentionné plus haut, le tarif horaire d’un traducteur assermenté est de 20 à 30 % plus élevé que celui d’un traducteur régulier.
La seule condition sera donc que le future époux étranger comprenne l’intégralité du discours d’officier de l’état civil.
En règle générale, on se mairie à la mairie de sa commune, autrement il faut obtenir une dérogation spéciale, si par exemple vous souhaitez impérativement célébrer votre mariage à l’autre commune que la vôtre.
Les interprètes mariage civil anglais, espagnols, portugais, russes de notre agence se déplacent souvent pour des mariages mixtes, partout en France.
Si vous cherchez un traducteur pour vous marier avec un futur époux étranger, en Île-de-France ou ailleurs – n’hésitez pas à faire appel aux interprètes professionnels de notre agence, on vous accompagne pour votre mariage bilingue en France, où que vous souhaiteriez le célébrer.
Contactez-nous pour un devis, pour une cérémonie de mariage bilingue, conviviale pour tous les invités!
Je suis espagnole, vivant depuis peu en France, mon mari est français.
Nous nous sommes mariés à la Mairie du 10e arrondissement de Paris en juillet 2022. Pour que ma famille soit à l’aise, nous avons décidé de trouver un interprète espagnol pour notre mariage, qui nous aura accompagné à la cérémonie et un certain temps après.
Nous avons choisi l’agence d’interprétariat Marina Yulis Traduction. Et pour une bonne raison ! Notre interprete espagnole était très cordiale, souriante, à l’aise avec nos invités et de très bon contact humain, et ainsi notre mariage a été très convivial pour tous les invités et il n y avait pas de barrière de langues ni de gêne pour ma famille, qui s’est senti dès lors très à l’aise.
37 % des unions mixtes célébrées dans l’Hexagone ont uni un conjoint français avec une personne d’une nationalité du Maghreb et 22 % un Français avec un Européen, selon l’étude INSEE publiée en 2015.
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle, linguiste diplômée ( diplômes de Master LEA Université Paris 12; Master Information, Communication Université Paris 2 Assas ). Dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction ( Paris ) depuis 2011. Depuis 2010, expert de la communauté professionnelle des traducteurs Proz KudoZ ( réseau international permettant aux traducteurs de s’entraider pour la traduction de termes ).
Documents pour un mariage avec un étranger en France : quels justificatifs faut-il fournir ? (marina-yulis-traduction.fr)
Réserver les services d’interprète espagnol français
Réserver les services d’interprète anglais français
Services de Wedding Planner et Officiante parlant anglais en France
Mariage en France | Service-public.fr – Les textes de loi, expliquant les modalités du mariage en France
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 4
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.