Interprète mariage – Traducteur pour votre mariage à Paris

Traduction de la cérémonie du mariage civil

AccueilBlog — INTERPRETE MARIAGE CIVIL

Notre Agence propose des services d’interprète pour les mariages civils à Paris et en Ile-de-France.

Engager un interprète pour votre cérémonie civile – au tarif raisonnable ?  Vous êtes au bon endroit !

Dans cet article nous répondons à vos questions :  

  • Comment et quand engager un interprète pour une cérémonie de mariage civil ?
  • Quel est le tarif d’interprète mariage en 2024?
  • Traducteur assermenté pour la cérémonie civile – quelles exigences sont imposées par la loi ?
  • Traducteur assermenté audition mariage – obligatoire ou pas?

Traducteur assermenté mariage et audition mariage : choisissez votre traductrice

Traducteur assermenté espagnol mariage
Carolina Acevedo
Interprète assermenté Anglais Français – mariage et auditions
Interprete anglais français
Marina Yulis
Interprète mariage mairie : PARIS (75)
Interprète
Anna Lagrand
Services de Traducteur Assermenté Mariage : Val-de-Marne, Val-d’Oise, Seine-et-Marne

Notre tarif interprète mariage ( 2024 )

  • Tarif interprète mariage : à partir de 250 euro par mariage, en fonction de l’endroit et du jour de la semaine
  • Forfait Traduction Audition pour mariage + Traduction de la cérémonie civile à la mairie : à partir de 200 euros par prestation, en fonction de la mairie et d’autres facteurs
  • Traduction assermentée contrat de mariage + Traduction pendant la cérémonie civile : Forfait sur demande

Ces tarifs sont indicatifs, s’appliquant au service de la traduction français anglais d’une cérémonie de mariage civil à Paris.  Pour d’autre langues et d’autres villes, demandez un devis interprète gratuit et immédiats.

Certaines mairies demanderont de vous faire accompagner par un interprète assermenté (agréé par la Cours d’Appel de sa région). Concernant le tarif horaire d’un traducteur assermenté, ces traducteurs-experts facturent plus cher que leurs confrères non-assermentés.

Dans ce cas, le tarif pour la traduction en anglais d’un mariage civil sera compris entre 300 et 380 euros au total, traduction vers l’autre langue européenne : devis sur demande.

Si votre commune accepte un interprète professionnel mais non-assermenté, les prix commencent à partir de 220 euro par mariage (les éventuels frais de déplacement du traducteur en plus).

On nous demande aussi souvent, est-il possible qu’un interprète intervienne par visio lors d’un mariage, cette prestation à distance pouvant couter moins cher. Malheureusement, ce n’est pas possible, la loi exige la traduction du mariage en temps réel, par l’interprète en présentiel, intervenant côte-à-côte avec l’officier de l’Etat Civil.

N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir un devis pour les services d’interprète mariage civil, adapté à vos objectifs et votre budget.


Interprète assermenté pour audition mariage avec un conjoint non francophone

Dans certains cas la mairie décide, en amont d’un mariage international, de convoquer les parties pour une audition des futurs époux à la mairie, conduite par un officier de l’état civil.

Le rôle du traducteur lors de l’audition mariage est très important. Ce dernier aidera le conjoint étranger à bien comprendre les questions de l’officier et à transmettre correctement toutes les réponses.

Lors de la transcription de l’audition, le traducteur vérifiera que les réponses du conjoint non francophone ont été enregistrées sans déformation.

Faut-il obligatoirement trouver un traducteur assermenté pour l’audition mariage ?

Comme nous le verrons plus loin, la loi ne l’exige pas, un interprète professionnel mais non assermenté peut tout aussi bien assurer la traduction lors de l’audition des futurs.

NOTRE ASTUCE : passer par le même prestataire pour l’audition et pour la traduction de la cérémonie civile.

Notre Forfait Traducteur audition + Traducteur au mariage vous permettra d’économiser jusqu’à 30%.

Engager un interprète mariage – mais comment le chosir ?

Interprète mariage civil
Interprète mariage à la mairie

Vous souhaitez engager un interprète au tarif horaire ou journalier pour votre mariage, mais mise à part le tarif, quels sont les critères à prendre en compte pour le choix de ce prestataire ?

Choisir un interprète pour le mariage est une tâche difficile pour un couple. Ce choix implique de nombreux critères. Il faut que le traducteur ait une grande expérience de ce type d’événements, qu’il n’ait pas peur de parler en public, qu’il soit souriant, à l’aise dans sa communication, tout en restant discret.

Apparence agréable, bonnes manières, culture générale, éloquence, charme… voici une liste non-explicites des qualités requises pour être bon traducteur au mariage !

Ainsi, privilégiez un interprète ayant déjà traduit les cérémonies de mariage. Son rôle sera court (l’intervention d’interprète dépasse rarement 30 minutes), mais crucial. Tout ce qui est dit pendant la cérémonie (par le maire, les témoins étrangers, les parents, les mariés) doit être traduit en anglais ou l’autre langue, maitrisé par le conjoint étranger.

Si vous faites appel à un traducteur freelance, n’oubliez pas de lui demander des références. Si vous optez pour notre agence, nous vous fournirons toutes les références et les commentaires clients sur nos interprètes mariage.

Avant de valider la candidature d’un traducteur, demandez-le, est-il à l’aise devant le public et a-t-il l’habitude de traduire en direct les discours officiels.

Après la cérémonie, généralement l’interprète reste encore en certain temps, pour aider à communiquer aux familles des futures époux. Donc privilégiez un traducteur/traductrice avec un bon contact humain, pour que la communication entre les deux familles se passe le mieux possible.

En ce qui concerne Paris et la région parisienne, vous pouvez toujours opter pour les interprètes professionnels de notre agence. Nos traducteurs se spécialisent en auditions et mariages, pour rendre vos cérémonies conviviales pour tout le monde. Contactez-nous pour un devis interprète mariage, devis gratuit et immediat.

La traduction en anglais de la cérémonie civile : est-elle envisageable si l’anglais n’est pas la langue maternelle du conjoint étranger ?

La question que nos clients nous posent souvent :

« L’anglais n’est pas la langue maternelle du conjoint étranger. Doit-on avoir récours à la traduction de la cérémonie civile en anglais, ou bien en sa langue maternelle » ?

Bonne nouvelle : inutile de chercher un interprète thaï, chinois mandarin etc, ce qui est assez difficile à trouver en France.

Vous avez le droit de vous limiter par la traduction de votre mariage en anglais, à condition que le conjoint non francophone comprend l’anglais.

Un interprète assermenté, est-il obligatoire ?

La mairie vous demande de trouver un traducteur assermenté pour votre mariage ou pour l’audition mariage ?

Sachez que le circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !

Il reste donc au jugement de la mairie à vous conseiller de vous faire accompagner pour votre mariage international d’un traducteur assermenté, mais la mairie n’a pas droit de vous l’imposer !

Donc un interprète non-assermenté, professionnel, diplômé, maitrisant soit l’anglais soit la langue du conjoint étranger, suffira.

Exigences des mairies

La plupart des mairies de la région parisienne et en-dehors acceptent les traducteurs non-assermenté. Les seules exigences vis-à-vis d’un interprète mariage vont la plupart de temps être les suivantes :

  • Il ne faut pas que le traducteur fasse parti de la famille du fiancé/de la fiancée
  • If faut que ce dernier atteste qu’il parle les langues concernées

En général, en 2024 nous constatons que de moins en moins des municipalités vous mettent en obligation de trouver un interprète assermenté pour assurer la traduction pendant la cérémonie.

Les mairies sont généralement prêtes à se contenter des services d’un interprète professionnel « ordinaire », ce qui est très bon pour votre portefeuille, en tenant compte de la surtaxe des traducteurs experts ; comme nous l’avons mentionné plus haut, le tarif horaire d’un traducteur assermenté est de 20 à 30 % plus élevé que celui d’un traducteur régulier.

La seule condition sera donc que le future époux étranger comprenne l’intégralité du discours d’officier de l’état civil.

Nos interprètes accompagnent vos cérémonies à Paris

Les interprètes mariage civil ( anglais, anglais américain, espagnol, russe, arabe, allemand etc ) de notre agence se déplacent pour des mariages mixtes, partout en France.

Si vous cherchez un traducteur pour vous marier avec un conjoint non francophone – n’hésitez pas à faire appel aux interprètes professionnels de notre agence, on vous accompagne pour votre mariage bilingue à Paris et partout en région parisienne.

Contactez-nous pour un devis, pour la traduction de la cérémonie civile, la rendant conviviale pour tous les invités, sans frontières !

Mariage avec un étranger en France – Parenthèse statistique sur les mariages mixtes  

37 % des unions mixtes célébrées dans l’Hexagone ont uni un conjoint français avec une personne d’une nationalité du Maghreb et 22 % un Français avec un Européen, selon l’étude INSEE publiée en 2015.

Liens utiles

Liste complète des documents pour un mariage avec un étranger en France 

Réservez un Interprète Traducteur pour une audition au mariage

Interprète mariage Espagnol Français

Interprète mariage Anglais Francais

Mariage en France | Service-public.fr – Les textes de loi, expliquant les modalités du mariage en France

Suivez-nous sur le réseaux sociaux :

À quel point ce message vous a-t-il été utile?

Cliquez sur une étoile pour la noter!

Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 4

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

5
(4)