Accueil — Blog — INTERPRETE MARIAGE
Notre Cabinet de Traduction propose des services d’interprète anglais, interprète espagnol, ainsi que russe et ukrainien pour les mariages civils à Paris et dans toutes les villes de France.
Dans cet article je réponds à vos questions :
– Comment bien choisir un traducteur pour votre mariage ?
– Quel est le tarif des services d’un interprète mariage ?
– Traducteur assermenté ou pas – quelles exigences sont imposées par la loi et par la mairie ?
Certaines mairies demanderont de vous faire accompagner d’un interprète assermenté (agréé par la Cours d’Appel de sa région). Ces spécialistes facturent plus cher que leurs confrères non-assermentés. Dans ce cas, le tarif d’un traducteur pour votre mariage sera entre 200 et 250 euros, en fonction du nombre d’interprètes assermentés dans votre ville et de leur politique de prix.
Si votre mairie accepte un interprète non-assermenté, le tarif sera dans ce cas de 100 à 180 euros par mariage (les éventuels frais de déplacement du traducteur en plus).
Dans les deux cas, assermenté et non, n’hésitez pas à nous contacter pour avoir qu’on vous propose un tarif, adapté à vos objectifs et votre budget.
Dans certains cas la mairie décide, en amont du mariage, de convoquer les parties pour une audition des futurs époux par un officier de l’état civil. Dans ce cas, la présence d’un l’interprète lors de cette audition à la mairie sera également requise, et la facture augmentera de 150 – 200 euro de plus.
NOTRE ASTUCE : si votre mairie vous oblige d’avoir recours à un traducteur assermenté pour votre mariage international, passer par le même prestataire pour la traduction du contrat de mariage, pour l’audition préalable des futurs époux et pour l’interprétation pendant la cérémonie.
Un forfait proposé dans ce cas vous permettra d’économiser jusqu’à 30% par rapport à l’option d’engager deux traducteurs différents, l’un pour le contrat de mariage et documents du dossier, l’autre pour l’entretien (audition) préalable et la cérémonie.
Privilégiez un interprète ayant déjà traduit les cérémonies de mariage. Son rôle pendant votre mariage sera court (l’intervention d’interprète dépasse rarement une heure), mais crucial. Tout ce qui est dit pendant la cérémonie (par le maire, les témoins, les parents, les mariés) doit être traduit en langue du fiancé étranger/de la fiancée étrangère.
Avant de valider la candidature d’un traducteur, demandez-le, est-il à l’aise devant le public et a-t-il l’habitude de traduire les discours officiels pendant les mariages.
Après la cérémonie, généralement l’interprète reste encore en certain temps, pour aider à communiquer aux familles des futures époux. Donc privilégiez un traducteur/une traductrice avec un bon contact humain, pour que la communication entre les deux familles se passe le mieux possible.
Pour être sûr de trouver le bon prestataire pour сe grand événement, consultez notre article Comment choisir un interprète et faire le bon choix.
La circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !
Il reste donc au jugement de la mairie à vous conseiller de vous faire accompagner pour votre mariage international d’un interprète assermenté, mais la mairie n’a pas droit de vous l’imposer ! Donc un interprète non-assermenté, maitrisant la langue du marié/de la mariée, suffira.
Si votre mairie insiste sur le contraire, vous pouvez même présenter cet extrait du texte légal à ce sujet.
La plupart des mairies de la région parisienne et en-dehors acceptent les traducteurs non-assermenté. Les seules exigences vis-à-vis du traducteur mariage vont la plupart de temps être les suivantes :
Dans tous les cas, la mairie vous demandera la copie de pièce d’identité de l’interprète à fournir en préalable, ainsi que l’attestation sur l’honneur, comme quoi le traducteur justifie une pleine maitrise des langues concernées.
Quant aux autres arrondissements de Paris et d’autres villes d’Ile de France, il faudra vous renseigner auprès de la mairie concernée. En général, en 2022 nous constatons que de moins en moins des municipalités exigent que le traducteur qui intervient pendant la cérémonie soit assermenté.
Les mairies sont généralement prêtes à se contenter des services d’un interprète ordinaire, ce qui est très bon pour votre portefeuille, en tenant compte de la surtaxe des traducteurs assermentés. La seule condition est que les mariés comprennent l’intégralité du discours d’officier de l’état civil pendant la cérémonie.
Pas que Paris, Paris !
Les interprètes anglais, espagnols, russes et ukrainiens de notre cabinet se déplacent souvent pour des mariages en Normandie.
Les banlieues les plus proches de Paris: Boulogne-Billancourt, Versailles, Neuilly-sur-Seine, Asnières-sur-Seine, Courbevoie, Issy-les-Moulineaux, Antony, Levallois-Perret peuvent également permettre un très beau mariage avec de superbes photos sur fond des châteaux, de fontaines et de jardins – de quoi à impressionner la famille du marié/de la mariée, venant de loin 😊
Si vous cherchez un traducteur mariage – à Paris et dans toute autre ville de France – n’hésitez pas à faire appel aux interprètes professionnels de notre agence.
Contactez-nous pour un devis, et vous aurez un mariage international convivial pour tous, sans problème de langues !
Feedback de notre client Maria Chavez:
Je suis espagnole, vivant depuis peu en France, mon mari est français. Nous nous sommes mariés à la mairie du seizième arrondissement de Paris en juillet 2022. Pour que ma famille soit à l’aise, nous avons décidé d’engager un interprète espagnol français pour notre mariage, qui nous a accompagné à la mairie et un certain temps après.
Nous avons choisi l’agence, Marina Yulis Traduction. Et pour une bonne raison ! Notre interprete espagnole était sympathique, souriante, et de très bon contact humain, et ainsi notre mariage a été très convivial pour tous les invités et il n y avait pas de barrière de langues ni de gêne pour ma famille, qui s’est senti dès lors très à l’aise.
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Traductrice, linguiste diplômée (Master LEA Université Paris 12, Master Information, Communication Université Paris 2 Assas, diplômée de l’Université d’Etat de Moscou). Dirigeante du Cabinet Marina Yulis Traduction (Paris) depuis 2011.
Réserver les services d’interprète anglais français
Réserver les services d’interprète espagnol français
Liste des interprètes assermentés – Annuaire officiel de traducteurs en France
Mariage en France | Service-public.fr – Les textes de loi, expliquant les modalités du mariage en France
Marina Yulis Traduction
📍 14, avenue de l’Opéra, 75001 Paris
📞 06 18 76 06 18 De lundi à samedi
⏰ 8 h – 20h30 sans interruption
UNIQUEMENT SUR RENDEZ-VOUS
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 2
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.