Pour faire foi auprès d’une autorité administrative dans un pays anglophone, votre diplôme ainsi que tout autre document officiel doit faire l’objet d’une traduction français anglais assermentée.
Elle est aussi appelée traduction certifiée; officielle ou agréé.
Alors, vous êtes obligé d’avoir recours à un expert-traducteur assermenté.
Dans cet article, j’explique :
Vous avez besoin de légaliser un document français (acte de naissance, acte de mariage…) pour le présenter dans un organisme officiel au Royaume Uni ?
Depuis le Brexit, pour toute utilisation officielle au Royaume Uni de documents administratifs délivrés par la France, ceux-ci doivent être légalisés par apostille et traduits en anglais par un traducteur assermenté.
L’apostille est un cachet qui s’appose aux documents officiels par la Cour d’appel. Cette légalisation est nécessaire pour qu’ils aient une valeur juridique à l’étranger.
L’apostille n’est pas nécessaire dans les pays de l’UE, sauf les cas particuliers.
Par contre, si vous faites traduire en anglais les documents pour les Etats Unis, le Royaume Uni ou le Canada – la légalisation par l’apostille préalable est nécessaire.
En ce qui concerne les diplômes français, généralement ils n’ont pas besoin d’être légalisés par l’apostille. Une traduction certifiée suffit pour la plupart des universités britanniques.
Vous avez besoin de légaliser vos documents pour des démarches officielles à faire au Canada ?
Le Canada n’a pas signé la Convention de la Haye pour la légalisation des documents étrangers. C’est-à-dire que pour ce pays il n’est pas possible de légaliser un acte français, en y apposant une apostille.
Pour le Canada, une légalisation consulaire des documents français est requise. Cela concerne surtout les actes d’état civil.
Pour ce qui est diplômes, pour la plupart des écoles au Canada, une traduction assermentée de votre diplôme suffira. La légalisation consulaire des diplômes français pour Canada n’est pas une exigence systématique.
Vous avez besoin de légaliser vos documents d’état civil pour une utilisation aux Etats Unis ou pour des démarches consulaires ?
Vous devrez d’abord y apposer l’Apostille. Une fois apostillé, pour être valable aux Etats Unis ou auprès du Consulat des Etats-Unis, le document français doit être traduit par un traducteur assermenté.
En ce qui concerne les diplômes français, généralement ils n’ont pas besoin d’être légalisés par l’apostille lorsque vous postulez dans une université aux Etats Unis. La traduction du diplôme, certifiée par un expert traducteur, suffira dans la plupart des cas.
L’expert-traducteur assermenté doit être agréé par la Cour d’appel de sa région. Cette instance l’autorise officiellement à effectuer une traduction agréé. Pour demander le statut assermenté, le traducteur dépose un dossier auprès de la Cour et justifie des connaissance des les domaines de droit et de justice. Si l’agrément est accordé par la Cour, ça voudra dire que le traducteur est suffisamment compétent pour réaliser la traduction des documents officiels et l’interprétation dans le cadre judiciaire.
Une fois que vous avez trouvé un traducteur agréé pour vos documents, on vous conseille de vérifier systématiquement sa certification.
Pour ceci, demandé lui la décision de la Cour d’appel, stipulant sa certification. Ces décisions sont renouvelées tous les 5 ans, donc attention à la date.
Le traducteur assermenté français anglais, qui possède cet agrément, vous garantira la conformité de ses prestations.
Les actes d’état civil (acte de mariage, acte de naissance, permis) – prix à partir de 35 euros par document.
Diplômes et autres documents – faites nous une demande et nous vous enverrons notre cotation sous 30 minutes maximum. En règle générale, pour faire traduire un diplôme français en anglais par un traducteur assermenté, le tarif sera entre 35 et 40 euros par page.
Pour les commandes urgentes, nos traducteurs assermentés pourront vous livrer les traductions sous 24 – 48 heures, en fonction de la nature du dossier et de votre dégrée d’urgence.
Nous proposons les services de traduction assermentée anglais français dans toutes les villes de France : Paris, Marseille, Lyon, Toulouse, Nice, Nantes, Montpellier, Strasbourg, Rennes, Lille, Bordeaux…
Voici la liste non exhaustive des documents, pouvant nécessiter cette démarche :
Actes d’état civil (acte de naissance, acte de mariage…),
Nos services de traduction assermentée français anglais
L’annuaire officiel des traducteurs assermentés de France
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle, linguiste diplômée : Diplômes de Master LEA Université Paris 12; Master Information, Communication Université Paris 2 Assas. Dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction à Paris depuis 2011. Depuis 2010, experte de la communauté professionnelle des traducteurs Proz KudoZ (réseau international permettant aux linguistes de s’entraider pour la terminologie des différents domaines).
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before... read more joining our meeting, Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
Traducteur très bien
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!