Interprète anglais pharmaceutique : nos services d’interprétation anglais français dans le domaine pharmaceutique

Notre Agence de traduction mettra à votre disposition des interprètes anglais français lors des audits, des inspections et des visites de sites de production pharmaceutique partout en France.

Nos interprètes professionnels sont spécialisés dans les différents domaines d’activité, mais le cœur de notre métier et notre vrai savoir-faire consiste en interprétation français anglais  lors des audits des entreprises pharmaceutiques.

Notre interprète anglais pharmaceutique se déplacera, au besoin, partout en France, et accompagnera votre entreprise lors des types d’audites suivants :

GMP

GCP

GLP

PSCI

FDA

Les audits annuels qualité produits.

Contactez notre agence si vous êtes amené à faire face à l’un de ces audits. Nous nous chargerons de l’interprétation en anglais pendant toutes les etapes de l’audit et vous… Vous pourrez vous concentrer entièrement sur la communication avec des inspecteurs, et non sur les défis de la traduction en anglais !

En quoi consiste le travail d’interprète anglais lors d’un audit d’une entreprise pharmaceutique?

Vous avez décidé d’engager un interprète professionnel en anglais pour votre audit.

Voyons comment ce spécialiste va vous aider.

Notre interprète professionnel accompagnera le personnel de votre service qualité et des autres services concernés à toutes les étapes de l’audit.

Souvent, les employés des différents services de l’usine préfèrent répondre aux questions des inspecteurs en français. L’interprète traduit les questions des inspecteurs en français et traduit les réponses des employés en anglais, en conservant le sens, la forme et le fond exacts de ce qui est dit.

Deux types d’interprétation lors des inspections sont possible : l’interprétation consécutive et l’interprétation simultanée. Dans le plupart de cas, l’interprétation simultanée est préférable, comme elle permettra aux inspecteurs étrangers de comprendre votre discours en temps réel.

Généralement les interprètes interviennent lors des audits en binôme, mais si vous optez pour l’interprétation consécutive, un traducteur pourra être suffisant.

Comment bien choisir son interprète anglais pharmaceutique pour un audit GMP, PSCI ou l’autre ?

En choisissant votre prestataire, nous vous recommandons d’opter pour un interprète anglais, ayant une expérience de plusieurs années dans le secteur pharmaceutique.

Les interprètes anglais de notre agence, habilités d’intervenir lors des audits, ont tous une expérience professionnelle des plusieurs années dans le secteur pharmaceutique, chacun d’eux a intervenu lors de plusieurs audits GMP, GCP, GLP, PSCI et autres inspections spécialisées aux usines en Ile-de-France, en Rhône-Alpes, en Normandie.

Voici les critère indispensables lors de choix d’interprète anglais pour un audit:  

Connaissance générale du domaine pharmaceutique et de ses textes reglementaires est absolument necessaire

Un interprète anglais spécialisé connait le contexte scientifique par rapport à la recherche, la développement et la production des médicaments.

Privilégiez l’interprète avec la connaissance des différents champs de la pharmacologie

L’interprète doit avoir les bonnes bases en biologie, chimie, biophysique, microbiologie, biotechnologie, connaissances en anatomie et médecine générale seront en plus.   

Connaissance en production et commercialisation des médicaments sera un plus

L’interprète doit comprendre les procédés de production, de gestion de stock et de la logistique pharmaceutique, ainsi que être familiarisé avec les principes du management et de la gestion de risques, les procédures douanière et le droit contractuel international.

Puisque on peut bien traduire uniquement si on comprend bien de quoi on parle. Connaissance de la réglementation française et européenne en termes de certification pharmaceutique est également requise.

Un interprète anglais pharmaceutique compétent vous aide à mettre toutes les chances de votre côté pour réussir votre audit !

Pour l’interprétation anglais français lors d’un audit de votre usine pharmaceutique en France, fait appel aux interprètes professionnels de notre agence, pour mettre de votre coté le maximum de chances de passer l’audit le mieux possible et d’obtenir ou de prolonger votre certificat GMT, PSCI ou autre certificat pharmaceutique.

Nos interprètes anglais pharmaceutiques interviennent le plus souvent en Rhône-Alpes, en Normandie (surtout dans le pôle pharmaceutique de Val-de-Reuil) et en Ile-de-France, mais au besoin nous sommes mobiles partout en France. Contactez-nous pour toute question ou demande de devis gratuit..

À quel point ce message vous a-t-il été utile?

Cliquez sur une étoile pour la noter!

Note moyenne 0 / 5. Décompte des voix: 0

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

0
(0)