Accueil — Blog — INTERPRETE MARIAGE CIVIL
Préparez-vous un mariage civil avec un conjoint non francophone à Paris ou en Île-de-France ?
Et vous souhaitez réserver un traducteur pour votre cérémonie ?
Ce guide 2025 vous explique tout, étape par étape.
💍 En résumé :
Avec Marina Yulis Traduction, vous savez exactement qui viendra vous accompagner : choisissez votre traductrice ( voir les photos ci dessous ) pour le mariage civil parmi nos trois interprètes à Paris, les mieux notées par nos clients.
C’est important de connaître à l’avance la personne qui traduira votre cérémonie, ainsi que ses références et son expérience !
Chez Marina Yulis Traduction, vous rencontrez votre interprète en visioconférence avant le jour J, si vous le souhaitez.
Cet échange privilégié vous permet de partager vos valeurs, votre histoire et vos attentes, pour que la traduction reflète parfaitement votre cérémonie.
Inclus dans notre tarif, ce moment de préparation vous apporte sérénité et confiance — un soin particulier, partie integrante de notre approche, centré sur vous !
Encore une fois, cette approche personnalisée est propre à Marina Yulis Traduction et rarement proposée ailleurs.
1.
Cérémonie civile à la mairie 💍
2.
Interprétariat lors de l’audition ( entretien préalable à la mairie )
3.
Interprétariat lors de la cérémonie laïque
4.
Interprétation lors de l’audition préalable + Traduction en direct de la cérémonie à la mairie
Ces tarifs sont indicatifs.
💍 Ces prix s’appliquent au service de l’interprétation des mariages civils dans les mairies parisiennes.
Pour d’autre langues et d’autres villes d’Ile-de-France, demandez un devis gratuit et immédiat.
Si vous souhaitez vous renseigner sur les tarifs que nous proposons dans d’autres départements d’Île-de-France, consultez notre page Grille tarifaire, où vous trouverez tous les détails de nos tarifs dans l’ensemble de la région.
Quels sont les critères à prendre en compte pour le choix du traducteur au mariage?
Choisir un interprète pour le mariage est une tâche difficile pour un couple.
Ce choix implique de nombreux critères :
Vous souhaitez engager un interprète qui traduira votre mariage à la perfection ?
Les témoignages de nos clients parlent d’eux-mêmes : Nous réunissons les linguistes les mieux notés de la région parisienne, avec la note moyenne de 4.8 sur Google Maps, basée sur plus de 28 avis ( en août 2025 ).
Ainsi, en faisant appel à nous, pas de surprise le jour J, si important pour vous : l’interprète sera à la hauteur de vos attentes et de celles de vos invités !
Contactez-nous pour un devis interprète mariage, gratuit et immédiat.
Chez Marina Yulis Traduction, nous proposons l’interprétariat dans presque toutes les langues européennes, ainsi que dans de nombreuses autres langues du monde.
Dans certains cas, si l’un des conjoints maîtrise bien l’anglais, il peut être plus agréable et fluide de célébrer la cérémonie dans cette langue commune.
D’où la question que nos clients nous posent souvent :
« L’anglais n’est pas la langue maternelle de mon conjoint. Doit-on avoir recours à la traduction de la cérémonie civile en anglais, ou bien en sa langue maternelle » ?
Bonne nouvelle : inutile de chercher un interprète d’une langue rare.
Selon la loi, vous avez le droit de vous limiter par la traduction de votre mariage en anglais, à condition que le conjoint non-francophone comprenne l’anglais.
Parenthèse législative – Commentaire d’Anna Coquery, avocate au Barreau de ParisCette mention, bien que non issue directement d’un texte juridique spécifique, s’appuie sur la pratique administrative constatée. En effet, lorsqu’un conjoint non francophone maîtrise l’anglais, les mairies acceptent généralement que la traduction se fasse en anglais. Il s’agit d’une tolérance observée en 2025, à condition que la langue utilisée soit parfaitement comprise par l’intéressé.
Cette mention, bien que non issue directement d’un texte juridique spécifique, s’appuie sur la pratique administrative constatée. En effet, lorsqu’un conjoint non francophone maîtrise l’anglais, les mairies acceptent généralement que la traduction se fasse en anglais. Il s’agit d’une tolérance observée en 2025, à condition que la langue utilisée soit parfaitement comprise par l’intéressé.
En 2025, les exigences des mairies vis-à-vis d’un traducteur intervenant au mariage sont les suivantes :
Très important à savoir :
Le circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !Il revient donc au jugement de votre mairie de vous conseiller d’engager un traducteur assermenté, mais la mairie n’a pas le droit de vous l’imposer !
Le circulaire du 23 juillet 2014 précise qu’il n’existe aucun texte officiel qui impose que le traducteur soit assermenté, tel que défini par la loi n° 71-498 du 29 juin 1971 modifiée relative aux experts judiciaires, et que les futurs époux peuvent proposer un interprète de leur choix !
Il revient donc au jugement de votre mairie de vous conseiller d’engager un traducteur assermenté, mais la mairie n’a pas le droit de vous l’imposer !
En général, en 2025 nous constatons que de moins en moins des municipalités vous mettent en obligation de trouver un traducteur assermenté pour votre mariage civil.
Les mairies sont généralement prêtes à accepter des services d’un interprète professionnel « ordinaire », ce qui est très bon pour votre portefeuille, comme le tarif d’un traducteur assermenté est généralement de 20 à 30 % plus élevé que celui de son confrère non-assermenté.
Mise à jour août 2025 :
Bonne nouvelle, en 2025, toutes les mairies parisiennes acceptent sans réserve l’intervention d’un interprète professionnel non assermenté pour une cérémonie de mariage.
Notre tarif pour les services d’interprétariat au mariage commence à partir de 250 €. Le prix peut varier selon la langue, la durée de la cérémonie et le lieu.
En France, le traducteur n’a pas besoin d’être assermenté pour un mariage civil, depuis le changement de loi à ce sujet en 2014. Cependant, certaines mairies hors Paris l’exigent quand même: vérifiez auprès de votre mairie avant de réserver.
En principe, la mairie peut refuser un ami ou un proche comme interprète pour garantir la neutralité : cela dépend de la mairie. Il est préférable de faire appel à un interprète professionnel pour garantir l’impartialité.
Il est conseillé de réserver au moins 2 – 3 semaines à l’avance, surtout pendant les périodes de forte demande ( printemps – été ), puisque 70% des mariages sont célébrés entre mai et septembre.
Les interprètes mariage civil ( anglais, espagnol, allemand, arabe, russe, ukrainien, etc ) de notre agence se déplacent pour des mariages à Paris, en IDF et partout en France.
Si vous cherchez un traducteur pour vous marier avec un conjoint non-francophone – n’hésitez pas à faire appel aux interprètes professionnels de notre agence, on vous accompagne pour votre mariage mixte à Paris et partout en région parisienne.
Contactez-nous pour un devis, pour la traduction de la cérémonie civile et/ ou cérémonie laïque, la rendant conviviale pour tous les invités, sans frontières !
💍 En 2025, près d’1 mariage sur 7 en France est mixte ( personne française + personne étrangère).
Les dernières publications de l’Ined et de l’Insee (respectivement en mars 2025 et mars 2024) confirment quantitativement cette réalité, en chiffrant la proportion des mariages mixtes autour de 14 %.
D’ailleurs, pour l’information, plus de 80 % de ces couples se marient sans contrat, alors que les notaires conseillent vivement d’en établir un, surtout pour les unions binationale.
Cette réalité souligne l’importance de bien préparer votre union, avec l’appui d’un interprète professionnel pour le mariage civil et, si besoin, avec l’aide d’un traducteur assermenté pour vos démarches notariales.Pour en savoir plus, nous avons préparé le Guide complet 2025 pour un mariage avec un étranger, rédigé par une experte judiciaire.
Ce guide couvre en détail les aspects législatifs, patrimoniaux et pratiques afin de vous préparer au mieux à votre mariage mixte.
Les chiffres mentionnés ci-dessus proviennent des données de l’Insee (statistiques de l’état civil, publication Insee Résultats du 12 mars 2024) et de l’Ined (Les chiffres de la population, mise à jour de mars 2025).
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle et linguiste diplômée. Master LEA – Université Paris 12 ; Master Communication – Université Paris 2 Assas. Dirige l’agence Marina Yulis Traduction à Paris depuis 2011. Membre active de la communauté des traducteurs professionnels sur Proz (KudoZ) depuis 2010. Auteure de nombreux articles spécialisés sur les démarches officielles, la traduction certifiée et l’interprétation notariale.
Nos tarifs Traducteur mariage Paris et Ile-de-France
Interprète Anglais Français : Prix, Conditions, Reserver en ligne
Mariage en France | Service-public.fr – Les textes de loi, expliquant les modalités du mariage en France
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 6
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Traducteur très bien
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... read more C'est un bon prestataire si vous n'êtes pas dans l'urgence
J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... read more force le respect et me ravit à chaque étape. Si je devais recommander une entreprise de traduction, ce serait sans hésitation celle-ci : l’expérience a été fluide, humaine et d’un professionnalisme exemplaire. Je tiens également à remercier Marina, très serviable et agréable. Bien que nos échanges aient été brefs, ils ont été d’une grande courtoisie et j’en garde un excellent souvenir. En comparaison avec d’autres organisations de traduction, la différence est flagrante. Ici, on sent l’engagement, le soin du détail, et une vraie volonté de bien faire. C’est pourquoi je resterai fidèle à cette équipe, et je la recommande vivement à tous ceux qui recherchent un service de qualité. Un immense merci à toi, Tetyana, pour ton dévouement. Je t’embrasse très fort et j’espère sincèrement que nos chemins se recroiseront bientôt.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... read more very nice human contact and help! Marina overpassed our expectations, I highly recommend.
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... read more Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics