Vous allez vous marier en France avec un étranger ?
Dans cet article, nous expliquons en quoi consistent les démarches pour se marier avec un conjoint étranger. Ce sont les mêmes conditions que pour deux français ou deux étrangers en situation régulière : pièces d’identités, justificatifs de domicile, etc.
La première démarche consiste à se rapprocher de la mairie de votre lieu de résidence pour avoir la liste des justificatifs à préparer. Il sera nécessaire de se rapprocher ensuite du consulat du pays d’origine de votre futur époux etranger pour plus de documents. Mais sachez que, où que vous habitez, la liste des documents à fournir à la mairie pour se marier avec un conjoint étranger est la même dans toutes les communes de France.
Dans cet article, trouvez la liste exacte des pièces dont vous aurez besoin pour votre dossier de mariage civil avec une personne étrangère.
Nous aborderons également la question de la traduction et de l’apostille des documents d’un conjoint étranger.
Et nous verrons surtout quelles sont les erreurs à éviter, pour constituer votre dossier de mariage correctement, pour que ceci soit accepté par la mairie.
Voici une liste des justificatifs à fournir par chacun des futurs mariés afin que le dossier de mariage puisse être accepté par la mairie :
La première démarche consistera à vous rendre à la mairie et retirer le dossier de mariage avec un ressortissant étranger que vous devrez compléter avec toutes les pièces nécessaires.
Nous vous recommandons d’effectuer cette démarche 3 à 4 mois avant la date souhaitée du mariage, voir plus.
Une fois que vous aurez déposé votre dossier avec toutes les pièces requises à la mairie et que celle-ci l’aura enregistré, une date de mariage vous sera proposée. Le délai entre le dépôt du dossier de mariage (une fois les pièces validées auparavant par le service) et la célébration d’un mariage civil est de deux mois minimum.
Si votre compagnon étranger ne comprend pas bien le français, la mairie exigera la présence d’un interprète pour assurer l’interprétariat en langue du conjoint étranger ( ou témoin étranger ) lors de la cérémonie de mariage.
L’interprète devra également être présent lors de l’audition préalable des futures époux, nécessaire dans la plupart de cas. Nous vous recommandons de choisir votre traducteur suffisamment à l’avance, au moins 3 mois avant la date de votre mariage !
Pour que la mairie accepte votre dossier, vous devez y joindre la pièce d’identité de l’interprète et une attestation de présence signée par ce professionnel. Notre agence propose des services d’interprète mariage dans toutes les communes de France. Dans la rubrique dédiée, vous trouverez plus d’information sur notre offre de services d’interprétariat mariage.
Souhaitez-vous commander une traduction officielle des documents mariage et avoir recours aux services d’un traducteur professionnel lors de la cérémonie par la suite?
Contactez-nous, l’agence Marina Yulis Traduction vous accordera une remise de 15 % pour notre Pack Mariage en mai et juin 2023 ( Traduction des documents mariage + Interprète mariage mairie ).
Ci-dessous nos prix 2023 pour la traduction assermentée des pièces à fournir pour le dossier de mariage :
Les prix sont indicatifs et peuvent varier en fonction de la langue du document étranger et de l’urgence de votre demande de traduction.
Les prix indiqués s’appliquent aux paires de langues courantes, par exemple la traduction de l’anglais vers le français.
L’agence Marina Yulis Traduction vous propose de bénéficier de la consultation gratuite d’un traducteur assermenté expert près la Cour d’appel pour la constitution de votre dossier de mariage avec un citoyen étranger.
Acte de naissance étranger : d’abord l’apostille, ensuite la traduction !
Un document peut être apostillé uniquement dans le pays où il a été délivré. Vous devez donc d’abord faire apostiller le document et ensuite le faire traduire par un traducteur assermenté. Un acte de naissance étranger non apostillé peut ne pas être accepté par la mairie ! La même exigence s’applique non seulement au dossier de mariage, mais aussi à la conclusion du PACS.
Justificatif de domicile : il s’agit de justificatif de domicile en France et pas à l’étranger !
Inutile de dépenser de l’argent pour la traduction des documents attestant la résidence du conjoint étranger dans son pays d’origine ! Le justificatif de domicile français sera préférable, tel qu’une attestation d’hébergement, au cas où le marié étranger (la mariée étrangère) réside déjà à l’adresse de son conjoint français.
En revanche, s’il n’est pas possible de prouver que le fiancé étranger habite à l’adresse de son conjoint français, alors, et seulement alors, des justificatifs de domicile étrangers traduits par un traducteur assermenté en France doivent être fournis.
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle, linguiste diplômée ( diplômes de Master LEA Université Paris 12; Master Information, Communication Université Paris 2 Assas ). Dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction ( Paris ) depuis 2011. Depuis 2010, expert de la communauté professionnelle des traducteurs Proz KudoZ ( réseau international permettant aux traducteurs de s’entraider pour la traduction de termes ).
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 1
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.