Cet article a été rédigé par Marina Yulis, mis à jour en janvier 2026. Relecture juridique : Me Anna Coquery, avocate au Barreau de Paris.
Vous allez vous marier en France avec un étranger, et vous cherchez à savoir,
Quels sont les documents à fournir pour un mariage en France avec un étranger ?
Dans cet article, trouvez la liste exacte des pièces ( mise à jour en 2026 ) dont vous aurez besoin pour votre dossier de mariage civil.
Et nous verrons surtout quelles sont ⚠️les erreurs à éviter, pour constituer votre dossier de mariage correctement, pour que ceci soit accepté par la mairie.
Et si votre conjoint étranger aura besoin d’un traducteur assermenté pour la cérémonie civile, contactez-nous, les interprètes officiels de notre agence se chargeront de la traduction le jour de votre mariage !
Voici une liste des justificatifs à fournir par chacun des futurs mariés afin que le dossier puisse être accepté par la mairie :
Cette liste des documents à fournir pour un mariage en France avec un étranger est normalement valable dans toutes les communes de France.
La première démarche consistera à vous rendre à la mairie et retirer le dossier de mariage que vous devrez compléter avec toutes les pièces nécessaires.
🔔 Important !Pour connaître toutes les dernières exigences législatives à jour concernant le mariage avec un(e) étranger(e), consultez notre rubrique Se marier en France avec un étranger – Guide Complet 2026. Vous y trouverez un aperçu détaillé de toutes les évolutions récentes du droit matrimonial applicable aux ressortissants étrangers.
À noter : Bien que certaines mesures législatives soient en préparation, les justificatifs à fournir restent, à ce jour (février 2026), inchangés. Il n’y a donc aucune modification officielle concernant les documents exigés pour le mariage !
Cependant, nous vous recommandons d’effectuer le retrait de dossier 3 à 4 mois avant la date souhaitée du mariage, voir plus, puisque compléter toute la liste de pièces va vous prendre un certain temps !
Une fois que vous aurez déposé votre dossier avec toutes les pièces requises à la mairie et que celle-ci l’aura enregistré, une date de mariage vous sera proposée.
Dans certains cas, la mairie décide de procéder à l’audition des futurs époux, qui se fait généralement au moment du dépôt de dossier. Vous trouverez toutes les questions qui peuvent vous être posées lors de cette audition dans notre rubrique questionnaire pour audition mariage.
Le délai entre le dépôt du dossier (accompagné ou pas, selon les mairies, par l’audition de futurs) et la célébration du mariage est généralement de deux mois minimum.
Ci-dessous nos prix pour la traduction assermentée des pièces à fournir pour le dossier :
Les prix sont indicatifs et peuvent varier en fonction de la langue du document étranger et de l’urgence de votre demande de traduction.
Les prix indiqués s’appliquent aux paires de langues courantes, par exemple la traduction de l’anglais ou de de l’espagnol vers le français.
L’agence Marina Yulis Traduction vous propose de bénéficier de la consultation gratuite d’un traducteur assermenté agréé près la Cour d’appel pour la constitution de votre dossier.
🔔 Important ! Acte de naissance étranger : d’abord l’apostille, ensuite la traduction !
Un document peut être apostillé uniquement dans le pays où il a été délivré. Vous devez donc d’abord faire apostiller le document et ensuite le faire traduire par un traducteur assermenté. Un acte de naissance étranger non apostillé peut ne pas être accepté par la mairie ! La même exigence s’applique non seulement au dossier de mariage, mais aussi à la signature du PACS.
🔔 Rappel ! Justificatif de domicile du conjoint étranger : il s’agit de son justificatif de domicile en France et pas à l’étranger !
Inutile de dépenser de l’argent pour la traduction des documents attestant la résidence du conjoint étranger dans son pays d’origine ! Le justificatif de domicile français sera préférable, tel qu’une attestation d’hébergement, au cas où le conjoint étranger / étrangère réside déjà à l’adresse de son conjoint français.
En revanche, s’il n’est pas possible de prouver que le futur époux étranger habite à l’adresse de son conjoint français, alors, et seulement alors, des justificatifs de domicile étrangers traduits par un traducteur assermenté en France doivent être fournis.
Le saviez-vous?
Si votre conjoint étranger ne comprend pas bien le français, la mairie exigera la présence d’un traducteur ( interprète ) pour assurer l’interprétariat en langue du conjoint étranger ( ou d’un témoin étranger ) le jour de la célébration du mariage.
L’interprète devra également être présent lors de l’audition préalable des futures époux, nécessaire dans la plupart de cas.
Nous vous recommandons de choisir votre traducteur suffisamment à l’avance, au moins 3 mois avant la date de votre mariage !
Pour que la mairie accepte votre dossier, vous devez y joindre la pièce d’identité de l’interprète.
Si vous êtes dans cette situation (conjoint et/ou témoin non francophone), sachez que notre agence propose des services d’interprétariat aux mariages à Paris ainsi que dans toutes les communes de France.
Dans la rubrique dédiée, vous trouverez plus d’informations sur nos services d’interprétation lors des cérémonies civiles : Consultez notre article Traducteur mariage mairie.
Souhaitez-vous commander une traduction officielle des documents mariage et avoir recours aux services d’un traducteur professionnel lors de la cérémonie par la suite?
Contactez-nous pour connaitre nos Forfaits 2026 ( Traduction des documents du dossier + Interprète pour la cérémonie à la mairie ), pour les langues Anglais, Espagnol, Arabe, Ukrainien, Moldave et Russe.
Notre agence est référencée dans des classements indépendants des meilleures agences de traduction et d’interprétation en France:
Nos interprètes accompagnent des auditions, des mariages, des signatures des contrats à Paris, en Île-de-France et sur toute la France, avec un service 24/7.
N’hésitez pas à nous contacter pour réserver un traducteur professionnel, que ce soit pour la traduction des documents, pour la traduction en directe à l’audition préalable, à la cérémonie civile ou lors de la signature du contrat de mariage à l’office notarial — avec tout le sérieux, la discrétion et la bienveillance que mérite votre mariage.
Il faut fournir : un acte de naissance récent (moins de 3 mois pour le conjoint français, moins de 6 mois pour le conjoint étranger), une pièce d’identité, un justificatif de domicile, un certificat de célibat ou de coutume. Les documents étrangers doivent être traduits en français par un traducteur assermenté.
Oui, selon le pays d’origine. Les documents peuvent devoir être apostillés ou légalisés avant d’être acceptés par la mairie. Renseignez-vous auprès de nos traducteurs assermentés pour les regles applicables dans votre cas.
Les documents étrangers doivent être traduits par un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’appel française. Seule une traduction certifiée est acceptée par les mairies françaises
En moyenne, les traductions assermentées de documents d’état civil coûtent entre 30 et 45 euros par page. Cela peut être significativement moins cher chez les agences de traduction proposant des forfaits mariage. Consultez les forfaits actuellement proposés par l’agence Marina Yulis Traduction pour découvrir nos promotions actuelles sur la traduction assermentée des documents pour le dossier de mariage.
Les deux futurs époux doivent obligatoirement être présents lors du dépôt du dossier à la mairie. Si le conjoint étranger ne maîtrise pas le français, la présence d’un traducteur professionnel est obligatoire lors du dépôt de dossier.
Résumé rapide et clair des démarches à suivre en préparant votre mariage, étape par étape
📂 Préparez tous les documents et vérifiez qu’ils sont valides ( 6 mois de validité pour les documents étrangers, 3 mois pour les documents français)
📝 Faites traduire par un traducteur assermenté en France les documents nécessitant une traduction.
👥 Choisissez vos témoins et votre Interprète au mariage, si nécessaire, et préparez leurs informations à jour ( copies de pièces d’identité ) pour les ajouter au dossier.
📅 Prenez rendez-vous à la mairie Au moment du dépôt, assurez-vous d’avoir déjà indiqué les informations du traducteur/interprète au mariage et des témoins.
📑 Déposez le dossier et obtenez la date de célébration. L’audition au mariage peut se faire ou pas (selon les mairies) le jour de dépôt.
📣 Publication des bans à la mairie et au consulat du conjoint étranger.Durée légale d’environ 2 semaines.
🎉 Si vous avez encore des questions, consultez le Service Public (service-public.fr) et gardez le sourire… le grand jour approche !
📝 Notre agence est spécialisée dans la traduction des documents nécessaires à la constitution du dossier de mariage.Ces traductions pouvant être réalisées à distance, nous accompagnons les couples partout en France, sans aucune contrainte géographique, quel que soit le lieu de dépôt du dossier.
💍 En ce qui concerne votre cérémonie civile, nos interprètes interviennent principalement à Paris et en Île-de-France.Un interprète peut toutefois se déplacer partout en France, sur devis préalable, lorsque le mariage est célébré en dehors de l’Île-de-France. Cette organisation fait partie de notre pratique habituelle et ne pose aucune difficulté particulière.
Nous vous souhaitons une constitution de dossier sereine, suivie d’un mariage magnifique et inoubliable.
Si ce texte vous a été utile, n’hésitez pas à l’évaluer à l’aide des étoiles en bas de page — nous vous en serions très reconnaissants.
Prix traduction assermentée – Nos tarifs traduction des documents officiels 2026
Réussir l’audition pour mariage : ce qu’il faut savoir le jour de l’audition
Faire appel à un interprète lors du mariage civil – rôle et intervention du traducteur / interprète à toutes les étapes
Interprète Anglais Français pour votre mariage : Réservation, tarifs, conditions
Interprète Espagnol Français pour votre mariage : Réservation, tarifs, conditions
Se marier en France avec une conjointe d’Amérique Latine : particularités des documents demandés
✍️ Article rédigé par Marina Yulis, dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction, cet article a été mis à jour en novembre 2025 pour refléter les évolutions récentes des démarches officielles. Dernière mise à jour : 2 janvier 2026
🔗 LinkedIn de l’auteur : www.linkedin.com/in/marina-yulis-20869538
Anna Coquery, avocate au barreau de ParisSpécialiste en droit de la famille et en droit des étrangersIntervenante externe pour l’agence Marina Yulis Traduction
Services d’interprétation fournis par une agence classée parmi les mieux notées en France et 4e à Paris en 2025 (classements indépendants).📍 14 avenue de l’Opéra, Paris 75001
📞 06 18 76 06 18
Horaires :
Contactez-nous : nous répondons à vos e-mails à toute heure, 7j/7.
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 4.8 / 5. Décompte des voix: 8
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... read more very nice human contact and help! Marina overpassed our expectations, I highly recommend.
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... read more Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... read more C'est un bon prestataire si vous n'êtes pas dans l'urgence
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Traducteur très bien
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... read more force le respect et me ravit à chaque étape. Si je devais recommander une entreprise de traduction, ce serait sans hésitation celle-ci : l’expérience a été fluide, humaine et d’un professionnalisme exemplaire. Je tiens également à remercier Marina, très serviable et agréable. Bien que nos échanges aient été brefs, ils ont été d’une grande courtoisie et j’en garde un excellent souvenir. En comparaison avec d’autres organisations de traduction, la différence est flagrante. Ici, on sent l’engagement, le soin du détail, et une vraie volonté de bien faire. C’est pourquoi je resterai fidèle à cette équipe, et je la recommande vivement à tous ceux qui recherchent un service de qualité. Un immense merci à toi, Tetyana, pour ton dévouement. Je t’embrasse très fort et j’espère sincèrement que nos chemins se recroiseront bientôt.