Vous allez vous marier en France avec un conjoint non francophone ?
La présence d’un interprète est requise à 3 étapes :
Vous êtes à la recherche d’un interprète assermenté pour votre audition et/ou votre mariage ?
Vous êtes au bon endroit.
Notre agence met à votre disposition les traducteurs assermentés pour toutes les étapes : de l’audition jusqu’à la traduction de la cérémonie civile.
Dans cet article, on va parcourir les exigences légales concernant la présence du traducteur, requise à chaque étape.
Le processus de mariage en France commence par le dépôt du dossier à la mairie de votre commune. Si les futurs époux parlent des langues différentes, la mairie peut vous demander de vous faire accompagner par un interprète pour le rendez-vous du dépôt.
Le dépôt du dossier se fait en deux étapes :
Sachez que la mairie ne peut pas exiger que vous trouviez un traducteur assermenté. Un interprète professionnel non assermenté connaissant la langue du conjoint étranger suffira.
Si vous préférez tout de fois faire appel à un traducteur assermenté pour le dépôt du dossier de mariage, sachez que ce professionnel doit être engagé fortement à l’avance ( surtout à Paris et en Ile-de-France ), et son tarif sera un peu plus cher que celui proposé par ses confrères non-assermentés.
Si le jour du dépot votre dossier est complet et tous les originaux sont conformes, deux possibilités s’offrent à vous : soit on vous proposera immédiatement une date de mariage, soit vous serez invité à une prochaine étape de l’aventure : entretien ( audition préalable au mariage ).
La décision d’organiser ou non un entretien préalable est laissé à l’appréciation de chaque mairie. La loi l’impose, mais dès fois certaines mairies peuvent omettre cette étape.
A noter, que dès fois la mairie decide de proceder à l’audition le jour même du dépôt de dossier. Dans ce cas, elle vous en prévient d’avance, et la présence du traducteur (assermenté ou pas) est strictement obligatoire le jour du dépôt.
L’audition des futurs époux est une étape où les autorités s’assurent de la légitimité de l’union.
Si le conjoint étranger maîtrise mal le français, un interprète doit être présent lors de cet entretien.
Là encore, la loi n’exige pas que l’interprète soit assermenté. Vous pouvez faire appel à un traducteur interprète professionnel, diplômé, mais non assermenté.
Les questions peuvent porter sur la relation, les engagements mutuels, et d’autres détails pertinents :
– Où et comment vous êtes-vous rencontrés ?
– Indiquez l’âge, la profession de votre conjoint
– Prenoms des parents, de la famille, des amis
– Qui a proposé le mariage et pourquoi vous avez pris cette décision
Les questions sont faciles à répondre et assez formelles.
Si vous souhaitez consulter la liste complète des questions, on l’a dans la rubrique Questionnaire audition mariage.
Un officier de l’état civil note les réponses des futurs conjoints lors de l’entretien.
Les conjoints lisent ensuite la transcription avec le traducteur, pour s’assurer que toutes les réponses du conjoint étranger ont été comprises et notées correctement.
Peu de temps après l’entretien (généralement une semaine), et dans certains cas le jour même, on vous proposera – enfin – une date pour le mariage.
Mais il reste une étape importante à franchir : la signature d’un contrat de mariage !
À ce stade, vous aurez impérativement besoin d’un traducteur assermenté – c’est une exigence indispensable des notaires.Une traduction écrite du contrat de mariage dans la langue du conjoint étranger n’est pas indispensable.En pratique, l’interprète assermenté est présent lors de la signature du contrat et traduit en direct de manière simultanée son contenu au conjoint étranger, puis appose sa signature.
Le jour du mariage civil en France, l’interprète conserve son rôle central.
L’interprète s’assure que les déclarations et les engagements sont correctement interprétés dans la langue du conjoint étranger.
Encore une fois, pour la traduction de la cérémonie civile, la loi exige que l’interprète soit professionnel et diplômé, mais pas d’obligation qu’il soit assermenté !
Dans notre rubrique Interprète Mariage, découvrez tous les détails sur notre service d’interprétation pour votre mariage : comment choisir le bon interprète, les points essentiels à vérifier et les erreurs à éviter lors du choix de ce professionnel.
Nous proposons aux futurs époux plusieurs types de Forfaits pour les services d’interprète mariage ( Tarifs pour Paris et Ile-de-France ) :
💍 Vous souhaitez connaître nos tarifs par département d’Île-de-France ?
Consultez notre page Tarif Traducteur Assermenté Mariage pour découvrir tous nos tarifs détaillés et nos réductions ( pour les jeunes couples, les étudiants, etc ) dans l’ensemble de la région. 📄✨
N’hésitez pas à nous contacter pour engager un traducteur assermenté, que ce soit pour l’audition, la cérémonie civile, ainsi que pour intervenir chez le notaire.
📅 Contactez-nous au moins 2 semaines à l’avance, surtout en haute saison des mariages (printemps-été), afin de garantir la disponibilité d’un traducteur assermenté pour vos dates. 💍✨
Auteur de l’article:
Marina Yulis
Marina Yulis, interprète professionnelle, linguiste diplômée ( diplômes de Master LEA Université Paris 12; Master Information, Communication Université Paris 2 Assas ). Dirigeante de l’agence Marina Yulis Traduction ( Paris ) depuis 2011. Depuis 2010, expert de la communauté professionnelle des traducteurs Proz KudoZ ( réseau international permettant aux traducteurs de s’entraider pour la traduction de termes ).
À quel point ce message vous a-t-il été utile?
Cliquez sur une étoile pour la noter!
Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 2
Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Traducteur très bien
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before... read more joining our meeting, Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.