Interprète pour conjoint non francophone – Dépôt du dossier, audition, mariage civil

Interprète pour dépôt du dossier de mariage et audition

Vous allez vous marier en France avec un conjoint non francophone ?

La présence d’un interprète est requise à 3 étapes :

  • Audition au mariage
  • Signature d’un contrat de mariage
  • 💍 Cérémonie civile

Vous êtes à la recherche d’un interprète assermenté pour votre audition et/ou votre mariage ?

Vous êtes au bon endroit.

Notre agence met à votre disposition les traducteurs assermentés pour toutes les étapes : de l’audition jusqu’à la traduction de la cérémonie civile.

Dans cet article, on va parcourir les exigences légales concernant la présence du traducteur, requise à chaque étape.

Traducteur assermenté pour le dépôt du dossier de mariage

Le processus de mariage en France commence par le dépôt du dossier à la mairie de votre commune. Si les futurs époux parlent des langues différentes, la mairie peut vous demander de vous faire accompagner par un interprète pour le rendez-vous du dépôt.

Dépot du dossier de mariage : pas à pas

Le dépôt du dossier se fait en deux étapes :

  • Tout d’abord, vous envoyez tous les documents du dossier à la mairie (dans la plupart des cas par voie électronique). C’est ce qu’on appelle un pré-dépôt.
  • La mairie vous contacte ensuite et, si votre dossier est complet, vous invite à déposer les originaux. C’est ce qu’on appelle le dépôt définitif. Les deux conjoints devront se rendre à la mairie pour ce dépôt, et c’est là que vous aurez besoin d’un interprète.

Dépot du dossier de mariage : exigences légales concernant le traducteur

Sachez que la mairie ne peut pas exiger que vous trouviez un traducteur assermenté. Un interprète professionnel non assermenté connaissant la langue du conjoint étranger suffira.

Si vous préférez tout de fois faire appel à un traducteur assermenté pour le dépôt du dossier de mariage, sachez que ce professionnel doit être engagé fortement à l’avance ( surtout à Paris et en Ile-de-France ), et son tarif sera un peu plus cher que celui proposé par ses confrères non-assermentés.

Si le jour du dépot votre dossier est complet et tous les originaux sont conformes, deux possibilités s’offrent à vous : soit on vous proposera immédiatement une date de mariage, soit vous serez invité à une prochaine étape de l’aventure : entretien ( audition préalable au mariage ).

La décision d’organiser ou non un entretien préalable est laissé à l’appréciation de chaque mairie. La loi l’impose, mais dès fois certaines mairies peuvent omettre cette étape.

A noter, que dès fois la mairie decide de proceder à l’audition le jour même du dépôt de dossier. Dans ce cas, elle vous en prévient d’avance, et la présence du traducteur (assermenté ou pas) est strictement obligatoire le jour du dépôt.

Traducteur assermenté pour l’audition mariage – pas une obligation ?

L’audition des futurs époux est une étape où les autorités s’assurent de la légitimité de l’union.

Si le conjoint étranger maîtrise mal le français, un interprète doit être présent lors de cet entretien.

Là encore, la loi n’exige pas que l’interprète soit assermenté. Vous pouvez  faire appel à un traducteur interprète professionnel, diplômé, mais non assermenté.

Les questions peuvent porter sur la relation, les engagements mutuels, et d’autres détails pertinents :

– Où et comment vous êtes-vous rencontrés ?

– Indiquez l’âge, la profession de votre conjoint

– Prenoms des parents, de la famille, des amis

– Qui a proposé le mariage et pourquoi vous avez pris cette décision

Les questions sont faciles à répondre et assez formelles.

Si vous souhaitez consulter la liste complète des questions, on l’a dans la rubrique Questionnaire audition mariage.

Un officier de l’état civil note les réponses des futurs conjoints lors de l’entretien.

Les conjoints lisent ensuite la transcription avec le traducteur, pour s’assurer que toutes les réponses du conjoint étranger ont été comprises et notées correctement.

Peu de temps après l’entretien (généralement une semaine), et dans certains cas le jour même, on vous proposera – enfin – une date pour le mariage.

Traducteur assermenté intervenant lors de la signature du contrat de mariage

Mais il reste une étape importante à franchir : la signature d’un contrat de mariage !


À ce stade, vous aurez impérativement besoin d’un traducteur assermenté – c’est une exigence indispensable des notaires.
Une traduction écrite du contrat de mariage dans la langue du conjoint étranger n’est pas indispensable.
En pratique, l’interprète assermenté est présent lors de la signature du contrat et traduit en direct de manière simultanée son contenu au conjoint étranger, puis appose sa signature.

Traduction lors d’un mariage civil – rôle d’interprète pendant la cérémonie

Le jour du mariage civil en France, l’interprète conserve son rôle central.

L’interprète s’assure que les déclarations et les engagements sont correctement interprétés dans la langue du conjoint étranger.

Encore une fois, pour la traduction de la cérémonie civile, la loi exige que l’interprète soit professionnel et diplômé, mais pas d’obligation qu’il soit assermenté !

Dans notre rubrique Interprète Mariage, découvrez tous les détails sur notre service d’interprétation pour votre mariage : comment choisir le bon interprète, les points essentiels à vérifier et les erreurs à éviter lors du choix de ce professionnel.

Tarif Traducteur audition mariage / Traducteur cérémonie civile

Nous proposons aux futurs époux plusieurs types de Forfaits pour les services d’interprète mariage ( Tarifs pour Paris et Ile-de-France ) :

  • Forfait Traduction lors du dépôt du dossier à la mairie + Interprète mariage civil : à partir de 220 euros par prestation
  • Forfait Traduction de l’audition au mariage + Interprète mariage mairie : à partir de 220 euro par prestation
  • Forfait Complet : Traduction des documents du dossier de mariage + Audition + Traducteur signature du contrat de mariage + Traduction de la cérémonie civile : nous contacter pour un devis

💍 Vous souhaitez connaître nos tarifs par département d’Île-de-France ?

Consultez notre page Tarif Traducteur Assermenté Mariage pour découvrir tous nos tarifs détaillés et nos réductions ( pour les jeunes couples, les étudiants, etc ) dans l’ensemble de la région. 📄✨

N’hésitez pas à nous contacter pour engager un traducteur assermenté, que ce soit pour l’audition, la cérémonie civile, ainsi que pour intervenir chez le notaire.

Quand reserver un traducteur assermenté pour mon audition et mariage ?

📅 Contactez-nous au moins 2 semaines à l’avance, surtout en haute saison des mariages (printemps-été), afin de garantir la disponibilité d’un traducteur assermenté pour vos dates. 💍✨

À quel point ce message vous a-t-il été utile?

Cliquez sur une étoile pour la noter!

Note moyenne 5 / 5. Décompte des voix: 2

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

5
(2)
  • Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.

    Yulia Farault Avatar Yulia Farault

    Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall

    Niall Mc Guinnesd Avatar Niall Mc Guinnesd

    Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++

    Ne Se Avatar Ne Se
  • J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more

    Katherina Biton Avatar Katherina Biton

    Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.

    Сюзи Сергеева Avatar Сюзи Сергеева

    Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.

    Slawomir Saranok Avatar Slawomir Saranok
  • Traducteur très bien

    ilias abdellaoui Avatar ilias abdellaoui

    Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before... read more

    Harold Guiuseppe Silva Jara Avatar Harold Guiuseppe Silva Jara

    Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !

    Tanya Britelle Avatar Tanya Britelle
  • Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics

    MrMcDeer Avatar MrMcDeer

    Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.

    Daniel Patat Avatar Daniel Patat

    Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more

    Vladislav Amizic Avatar Vladislav Amizic
  • Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.

    Arnold Janzen Avatar Arnold Janzen

    Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!

    Konstantin Avatar Konstantin

    Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.

    Anastasia Panfilova Avatar Anastasia Panfilova