Dans ce blog, rédigé par les experts de l'agence Marina Yulis Traduction, nous partageons des conseils pratiques et fiables pour aider nos clients – entreprises, notaires, particuliers – à s’orienter dans les démarches administratives ou juridiques nécessitant un traducteur ou un interprète professionnel. Tous nos articles sont rédigés par des experts du terrain : traducteurs assermentés, experts judiciaires, avocats spécialisés en droit des étrangers et droit du travail. Grâce à leur expertise, nous vous aidons pour toutes les situations impliquant des personnes non francophones et nécessitant des services de traduction : que ce soit pour un entretien préalable au licenciement, un audit technique en entreprise, une réunion multilingue ou une signature chez le notaire.
📌L'article rédigé par une experte judiciaire Cet article a été rédigé par une experte judiciaire spécialisée en droit des étrangers. Il apporte des réponses claires et fiables aux couples franco-étrangers qui se préparent à l’audition préalable au mariage en mairie : déroulement, types de questions posées, présence d’un interprète, délais et enjeux légaux. Un contenu fondé sur la pratique et l’expérience juridique, passant également en revue les changements législatives 2025, à lire avant tout dépôt de dossier de mariage avec un ressortissant étranger.
L'article rédigé par une traductrice expert judiciaire, avec les commentaires d’une avocate du Barreau de Paris, pour faire le point sur les règles en vigueur, y compris le cas d’un mariage avec un étranger entré en France avec un visa touristique. 📌 Dernières évolutions législatives de 2025 incluses. Un guide clair et à jour.
Se marier en France avec un conjoint étranger qui ne parle pas français implique souvent de faire appel à un i nterprète assermenté. Mais à quel moment l’administration l’exige-t-elle ? Quels sont les pièges à éviter et les démarches à anticiper pour que votre mariage civil se déroule sans obstacle ? Dans cet article, rédigé par Marina Yulis, fondatrice de l’agence Marina Yulis Traduction et forte d’une expérience terrain aux côtés de plusieurs dizaines de couples franco-étrangers, vous trouverez des réponses claires et pratiques.
Cet article, rédigé par une avocate spécialisée, aborde le r ecours à un traducteur professionnel dans le cadre d’un entretien préalable au licenciement, lorsque le salarié maîtrise mal le français. Il guide les employeurs et juristes dans le respect des obligations légales. Cet article est particulièrement précieux pour les DRH, responsables juridiques et cabinets d’avocats confrontés à des situations de licenciement impliquant un salarié non francophone et le recours à un interprète juridique dans ce contexte.
✨ Se marier en France avec un(e) conjoint(e) originaire d’Amérique latine, c’est bien plus qu’une démarche administrative : c’est une aventure riche en émotions et en défis pratiques. Entre les dossiers à déposer à la mairie, l’audition préalable, la publication des bans auprès des consulats et la préparation de la cérémonie civile, les couples franco-latinos vivent un parcours unique. Dans cette rubrique, nous partageons nos guides pratiques et des conseils d'expert spécialisé pour accompagner chaque étape : du dépôt de dossier jusqu'à la cérémonie du mariage civile 🎶🌺
- Comment trouver, choisir et réserver un interprète anglais français à Paris ? - Comment faire pour éviter les dépenses inutiles lors que vous engagez un interprète. Notre agence propose de services d'interprète anglais français à Paris au tarif horaire lors des : - Salons professionnels- Réunions d’entreprises - Entretiens d’embauche- Entretiens annuels- Conventions - Comités d’entreprises...
J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... read more force le respect et me ravit à chaque étape. Si je devais recommander une entreprise de traduction, ce serait sans hésitation celle-ci : l’expérience a été fluide, humaine et d’un professionnalisme exemplaire. Je tiens également à remercier Marina, très serviable et agréable. Bien que nos échanges aient été brefs, ils ont été d’une grande courtoisie et j’en garde un excellent souvenir. En comparaison avec d’autres organisations de traduction, la différence est flagrante. Ici, on sent l’engagement, le soin du détail, et une vraie volonté de bien faire. C’est pourquoi je resterai fidèle à cette équipe, et je la recommande vivement à tous ceux qui recherchent un service de qualité. Un immense merci à toi, Tetyana, pour ton dévouement. Je t’embrasse très fort et j’espère sincèrement que nos chemins se recroiseront bientôt.
Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.
Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall
J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more et très réactive. N'hésitez pas à faire appel à ses services. Je la remercie encore.
Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... read more Marina took the time to thoroughly study the technical aspects of our company. Her knowledge of logistics and customs law is outstanding, and her flawless interpreting into French played a role in helping us sign the contract.
Traducteur très bien
Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.
Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !
Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more se liberó para ayudarnos y nos impresionó por su conocimiento técnico en el ámbito de la logística. Excelente traductora y también es una persona muy simpática.
Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.
Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... read more very nice human contact and help! Marina overpassed our expectations, I highly recommend.
Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++
Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... read more C'est un bon prestataire si vous n'êtes pas dans l'urgence
Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.
Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!
Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.
Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.
Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics