Besoin d'un interprète pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Nous répondons 6 jours sur 7.

📞 Appeler — 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Interprète Anglais Français à Paris — Réunions, Entretiens, Formations

Vous êtes ici : Accueil » Nos services » Interprète Anglais à Paris 

L'agence  Marina Yulis Traduction regroupe plus de 40 interprètes professionnels à Paris et  en Ile-de-France. 

📝 En résumé – Interprète anglais français à Paris

  • Statut : Agence d’interprétation professionnelle
  • Langue : Anglais ⇄ Français
  • Nous intervenons à : ​Paris, Île-de-France, toute la France
  • Types d’événements : interprétation lors de réunions commerciales, entretiens RH, réunions CSE, séminaires, ateliers, audits, formations, tournages... 
  • Modes d’intervention : ​Consécutive, simultanée, liaison (présentiel et visio)
  • Tarif interprétation : à partir de 60 € TTC / heure
  •  Réservation rapide : ✉️ office@marina-yulis-traduction.fr 

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Appelez — nous répondons 6 jours sur 7.

📞 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Pourquoi choisir Marina Yulis Traduction


Vous planifiez une réunion commerciale, des négociations ou un entretien RH avec les participants anglophones

Vous avez besoin d'un interprète anglais français professionnel et disponible rapidement ?

Marina Yulis Traduction est une agence d'interprétation à Paris. 

Nous travaillons au service des entreprises pour ​traduire vos échanges, meetings et événements professionnels avec une expertise reconnue depuis 2011 dans les domaines du commerce international, du droit, du notariat et de l’audiovisuel.

Les entreprises françaises font confiance à l'agence Marina Yulis Traduction depuis plus de 15 ans pour leurs moments importants. 

Interprète anglais vs Traducteur : Quelle différence ?

Il est tout à fait normal d’hésiter entre les termes « interprète anglais » et « traducteur anglais » pour un événement professionnel. Dans l’usage courant, ces deux appellations sont souvent utilisées indifféremment. Voici la différence entre les deux, expliquée simplement :
🎤 Interprète anglais français  = Communication orale en temps réel
 

  • ✅  Intervient lors des entretiens, formations, événements professionnels et officiels 
  • ✅  Traduit à l'oral (interprétation consécutive, simultanée, liaison ou chuchotage)
  • ✅  Nécessite une présence physique ou en visio

📄 Traducteur anglais français  = Traduction de documents écrits
 

  • ✅ Traduit des documents 
  • ✅ Travaille en écrit, et pas oralement 

💡 Exemple concret : Vous accueillez un client anglophone pour des négociations commerciales ?
→ Vous avez besoin d'un interprète anglais français 

Vous devez traduire un contrat commercial en anglais ?
→ Vous avez besoin d'un traducteur 
 

4 types d'interprétation anglais-français : Laquelle choisir ?

Il existe 4 modes principaux d'intervention :
 

1️⃣ Interprétation consécutive

L'interprète écoute le lo​cuteur, prend les notes, puis restitue le message en langue cible : 

✅ ​ Idéale pour : Réunions commerciales et techniques, discours, présentations commerciales
✅ Avantage : Moins coûteuse, plus naturelle
❌ Inconvénient : Double la durée des échanges 

2️⃣ Interprétation de conférence : simultanée



L'interprète traduit en même temps que le locuteur s’exprime (avec casque et micro)

✅ Idéale pour : Conférences, séminaires, congrès, tables rondes, colloques, évènements officiels et protocolaires  
✅ Avantage : Aucun ralentissement du programme 
❌ Inconvénient : Plus coûteuse, nécessite un équipement technique

3️⃣ Interprétation de liaison


Traduction fluide pour des échanges directs en petit comité

✅ Idéale pour : Négociations, visites de sites, audits, réunions en petit groupe 
✅ Avantage : Flexible et rapide
❌ Inconvénient : Moins adaptée aux interventions longues et structurées

4️⃣ Interprétation chuchotée (chuchotage)


L’interprète traduit à voix basse pour un ou deux participants pendant l’intervention. 

✅ Idéale pour : Séminaires, conférences ou cérémonies lorsqu’un seul participant ne maîtrise pas la langue
✅ Avantage : Discrète, ne nécessite pas de matériel
❌ Inconvénient : Adaptée uniquement à un très petit nombre de participants, deux maximum 

💡 Conseil pratique 


- Pour une réunion technique ou juridique classique → Interprétation consécutive

- Pour une formation avec 50 participants  → Interprétation simultanée

- Pour un entretien disciplinaire avec 3 participants → Interprétation de liaison

Nos services d'interprétation anglais-français 

Nous proposons des services d’inteprète anglais–français pour les entreprises (PME, ETI, grands groupes), les directions RH, les cabinets d’avocats, les études notariales, les entreprises de certification, les sociétés de production audiovisuelle et les médias. 

  Réunions professionnelles avec des clients ou fournisseurs anglophones

Vous accueillez un client anglophone pour négocier un contrat? 
Vous planifiez une présentation commerciale pour les investisseurs ou prospects anglophones ?  → Notre interprète anglais français garantit que rien n'est perdu en traduction et renforce votre crédibilité professionnelle. 

Domaines : Commerce, industrie, affaires internationales

Entretiens RH 

Entretien préalable au licenciement ou disciplinaire → ​L’interprète garantit une communication claire, neutre et juridiquement sécurisée

 ​Dans nos rubriques dédiées, vous trouverez un contenu à forte valeur juridique pour les équipes RH, détaillant le cadre, les bonnes pratiques et les enjeux d’un entretien préalable au licenciement accompagné d’un interprète, ainsi que d’un entretien disciplinaire avec interprète

 Domaines : Ressources humaines

Formations et ateliers en anglais 


Vous proposez une formation avec un formateur anglophone à vos équipes ? → L'interprète garantit que tous comprennent le contenu et peuvent participer.

Domaines : RH, formation, sécurité

Événements officiels

Cérémonie officielle ou protocolaire, événement culturel ou médiatique → L’interprète assure la traduction des discours officiels et garantit une communication fluide et fidèle entre les intervenants, les autorités, les invités et le public international. Ces formats requièrent le plus souvent une interprétation simultanée.

Domaines :  Institutions, culture, sport, médias, relations internationales

Événements et contextes d'intervention — liste complète

Réunions et formations

  • Réunion technique, juridique ou commerciale 
  • Atelier  
  • Formation (sécurité, incendie, etc) 
  • Formation à l’équipement
  • Séminaire d'entreprise 

Entretiens RH 

  • Entretien préalable au licenciement
  • Entretien disciplinaire
  • Réunion annuelle 
  • Enquête interne

Événements officiels et sportifs  

  • Inauguration
  • Jumelage
  • Réception officielle 
  • Concours / Championnat / Remise de prix/ Festival 

Audits et inspections industrielles : 
 

  • Visite d'usine
  • Audit / Cértification 
  • Inspection

Presse et audiovisuel 

  • Tournages
  • Reportages
  • Documentaires
  • Interviews
  • Plateaux TV
  • Webinars et Lives

Conférences : 

  • Conférences 
  • Tables rondes 
  • Forums 
  • Conventions
  • Echanges avec un réalisateur / auteur

Modes d'intervention

💡 Conseil : Si vous hésitez, contactez-nous. On vous aide à déterminer quel type d'interprétation vous conviendra le mieux. 

Domaines de​ spécialisation

Nous intervenons dans les secteurs d'activité les plus variés :

Tarif 2026 et conditions de réservation

Tarification

Nos tarifs d'interprétation anglais-français en 2026 varient entre 60 € et 80 € l'heure (TTC)

Le prix dépend de plusieurs critères :

📊 Tableau de tarification indicatif 

Type de prestation
Tarif horaire ( à partir de ) Minimum de facturationÉquipement ( non inclus ) 
Réunion/Entretien (consécutive)70 €3 h Non 
Formation (consécutive) 60 €4 h Non 
Conférence ou séminaire (simultanée)80 € 4 h Cabine + casques
Visite d'un site en petit groupe (liaison) 60 €4 h Non
Visioconférence 60 €3hNon 


Cherchez-vous un interprète anglais français à Paris / Ile-de-France pour une mission en présentiel ? Contactez-nous pour un devis personnalisé. 

Conditions 

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Nous répondons 6 jours sur 7.

📞 Appeler — 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Besoin d'un interprète anglais français pour une réunion, un entretien ou un événement ?

Marina Yulis Traduction — 20 ans d'expérience. Appelez — nous répondons 6 jours sur 7.

📞 06 18 76 06 18 Envoyer un e-mail

Notre signature : les interprètes seniors hautement qualifiés

Agence fondée par une interprète anglais français en activité

🎓 Marina Yulis, dirigeante de l'agence depuis 2011

Expertise et expérience 

👩‍💼 Interprète professionnelle depuis plus de 20 ans

🏢 Fondatrice et dirigeante de l'agence Marina Yulis Traduction à Paris depuis 2011

📚 Linguiste diplômée : Maîtrise Langues, cultures et affaires internationales (Université Paris-Est Créteil – Paris 12, 2009) Diplôme universitaire (DU) (Université Paris 2 Panthéon-Assas, Paris, 2007)

⚖️ ​Spécialisée en interprétation juridique, notariale et d’affaires

 Intervient dans des contextes sensibles : audits, rendez-vous avec des investisseurs internationaux, négociations stratégiques, due diligences, conseils d’administration et réunions à forts enjeux

✍️ Auteure spécialisée — articles de référence du blog de l’agence Marina Yulis Traduction, consacré aux démarches administratives et juridiques impliquant des acteurs internationaux en France, consulté par plus de 1 000 lecteurs professionnels par mois

🌐 Experte de la communauté ProZ KudoZ depuis 2010

Missions d'interprétation pour : CNN, TNS Sofres, Fédération française de gymnastique... 

Découvrir le profil de Marina Yulis, interprète français-anglais à Paris

Interprètes seniors de notre réseau : faites connaissance  


Marina Yulis Traduction s’appuie sur un réseau d’interprètes seniors, dont plusieurs exercent depuis plus de 20, 30 ou 40 ans.

Découvrez quelques-uns des +40 interprètes qui interviennent régulière​ment avec nous : 

Anna Lagrand 

Interprète anglais-français senior — diplômée de l'ESIT 
· Plus de 20 ans d'expérience
 ·  Collabore avec l'ONU et l'UNESCO depuis 2017 dans des contextes institutionnels et multilingues à fort enjeu : Plus de 30 missions par an
 · ​Interprète partenaire de Marina Yulis Traduction

Elena Beau 

Interprète juridique senior — plus de 40 ans d'expérience
 · Formée en droit, spécialisée en interprétation juridique, contentieux internationaux et relations institutionnelles 
· Diplômée de l'Académie de Nancy-Metz (linguistique et traduction, 2007) 
· Diplôme de français des affaires — CCI de Paris de Paris (2005) 
· Expert judiciaire 
· ​interprète partenaire de Marina Yulis Traduction

Nour Egho

Interprète anglais-français senior — diplômée de l'ISIT mention Bien
 · Plus de 10 ans d'expérience en interprétation juridique et financière
 · Clients de référence : Ministère de l'Intérieur, Groupe TF1, Tribunal judiciaire de Paris 
· Interventions lors de réunions RH sensibles, assemblées d'actionnaires, audits et certifications, expertises techniques et judiciaires
 · Membre du réseau Marina Yulis Traduction

Pourquoi faire appel à nous VS un interprète freelance ?

Comparaison : Interprète indépendant vs Agence Marina Yulis Traduction

Critère Interprète Freelance Agence Marina Yulis Traduction 
Disponibilité  Souvent limitée 24/7 
Back-up en cas d'imprevu  Aucun  40+ interprètes  
ExpertiseVariable  Commerce, finance, juridique, RH…
Une expérience confirmée dans le secteur privé et/ou institutionnel, ainsi qu’une spécialisation, sont requises pour collaborer avec notre agence.
Brief préalable avec vous Rarement proposé Systématique et compris dans le prix 
Diplômes obtenus en France et/ou au Royaume-UniVariable, nous vous conseillons de vérifier  Nos interprètes anglais–français sont diplômés des grandes écoles d’interprétation, telles que l’ESIT, l’ISIT ou Westminster University. 

Notre agence, résolument française, s’appuie sur un réseau d’interprètes installés en France métropolitaine et diplômés d’un niveau Master ou équivalent, obtenu soit en France, soit au Royaume-Uni  — un critère indispensable pour faire partie de notre réseau. 
Réponse et confirmation Souvent lente Réponse et confirmation en 30 min maxi 
Gestion de la traduction de documents si besoin Non  Traduction officielle anglais–français fait partie de nos services 

Garantie de satisfaction clients 
Généralement pas de garantie En faisant appel à l'agence Marina Yulis Traduction, vous bénéficiez de notre garantie « satisfait ou remboursé », conformément à nos CGV. 

Nous recueillons vos retours après chaque mission et, si nécessaire, pouvons mobiliser rapidement un autre interprète afin de garantir la parfaite adéquation avec vos attentes.

Comment choisir un interprète anglais français pour votre réunion ou événement ?

Voici notre check-liste rapide avec les critères essentiels :

Marina Yulis Traduction répond à l’ensemble de ces critères et s’inscrit dans une démarche éthique, avec des tarifs volontairement accessibles pour ​TPE, PME exportatrices, les start-up et les associations, ainsi que pour les projets à dimension sociale, culturelle ou scientifique. 


Exemples de nos prestations d'interprétation

Exemple 1 : Interprétation consecutive

☕ Paris Coffee Show

📅 Date : 13 – 15 septembre 2025 
🎯 Mission : interprétation consécutive anglais-français pour une équipe anglophone participant à un concours de baristas 
🏷️ Contexte : compétition internationale — industrie du café 
👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 3 interprètes consécutifs anglais-français 

→ Résultat : Communication fluide entre l'équipe anglophone, les juges et le public francophone 

Exemple 2 : Interprétation de liaison

Convention annuelle des distributeurs internationaux de la marque Ericson Laboratoire, Paris 


📅 Date : 15 - 16 décembre 2023 
🎯 Mission : interprétation de liaison anglais-français lors des ateliers et échanges des équipes 
🏷️ Contexte : convention internationale 
👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 2 interprètes anglais-français 

→ Résultat : 320 participants, 98 % de satisfaction sur la qualité de l'interprétation · Meilleures pratiques partagées pour l'ensemble des équipes

Exemple 3 : interprétation de liaison 

📅 Durée : 10 janvier – 15 mars 2026 · deux mois 
🎯 Mission : interprétation anglais-français lors d'entretiens RH sensibles

 🏷️ Contexte : procédure d'enquête interne liée à des allégations de harcèlement au travail — filiale française d'un groupe international, HR anglophone 

👥 Équipe Marina Yulis Traduction : 2 interprètes dédiés sur toute la durée de la mission

 → Résultat : 8 entretiens dans un contexte particulièrement sensible 
 · Compréhension claire et fidèle des témoignages par la direction RH anglophone

Exemple 4 : Interprétation consecutive

📅 Date : 13 – 15 juin 2022 · Paris et Créteil

 🎯 Mission : interprétation français-anglais pour une délégation institutionnelle sud-africaine — secteur éducation 
🏷️ Contexte : programme d'échange de bonnes pratiques éducatives et sociales  

👥 Equipe Marina Yulis Traduction : ​2 interprètes anglais-français
→ Résultat : délégation de 8 représentants sud-africains accompagnée sur l'intégralité du programme,  7 visites d'établissements en 3 jours

Exemple 5 : Interprétation simultanée 

📅 Date : 4 – 5 juin 2024 · Salon Vision Golf, Paris 
🎯 Mission : interprétation anglais français pour la start-up Alert Smart City — solutions de sécurité urbaine 

🏷️ Contexte : salon B2B international — accompagnement du fondateur lors des rendez-vous B2B et présentations techniques 

👥 Interprète : Marina Yulis — interprète spécialisée commerce international 

→ ​Résultat : 6 prospects institutionnels identifiés sur les marchés du Golfe

Nos services d’interprétation recommandés dans des classements indépendants

Agence Marina Yulis Traduction : cabinet de référence pour l'interprétation ​anglais-français à Paris et en Île-de-France.

 
🏆 Classée dans le Top 10 des meilleures agences de traduction et d'interprétation en France, classement 2026 ( La Fabrique du Net ) 

🥈 Classée 4ème dans le Top des agences de traduction à Paris en 2026 ( Classement indépendant de AFTraduction )

📱 Recommandée avec des avis récents sur plusieurs plateformes ( ProZ, LinkedIn, Pages Jaunes, Google Maps)

 I​Interprète anglais–français à Paris : nos clients en parlent mieux que nous

🔹 Preuve de notre engagement : en mars 2026, la fiche Google Maps de l'agence Marina Yulis Traduction comptabilise +40 avis recueillis au fil des années — notamment sur nos services d’interprétation anglais-français — avec une moyenne de 4,8 étoiles qui reflète la satisfaction constante de nos clients.

📌 Vous pouvez consulter tous nos avis complets   sur Google Maps

Harold Silva, Drieat Ile-de-France, Février 2025 


Nous recommandons vivement Marina, en particulier pour l’interprétation français–anglais. Ses compétences linguistiques sont vraiment remarquables. 

Avant notre réunion, Marina a pris le temps d’étudier en détail les aspects techniques de notre entreprise. 

Sa connaissance du secteur logistique et du droit douanier est impressionnante, et son interprétation impeccable  a largement contribué à la signature de notre contrat.

Alexander Titov, Novembre 2025

Formation organisée en urgence : l’agence a trouvé en quelques heures un interprète pour l’anglais et un autre pour l’espagnol. Les deux sont restés dynamiques et souriants pendant huit heures de formation, sans le moindre signe de fatigue. 

Le tarif n’était pas le plus bas, mais ils étaient vraiment préparés, notamment sur notre vocabulaire très spécifique (coiffure, techniques de coupe, brushing…).
Tout s’est déroulé de manière fluide et agréable.
Je recommande ce cabinet tres pro sans hésiter.

Matthieu Kokabi, Zuerifix, mars 2026 


J'ai fait appel à Marina Yulis pour une réunion.

 Interprète très compétente, réactive, disponible.

Excellente préparation terminologique. Merci encore

Questions fréquentes 

📆 ​📍 L'interprète se déplace-t-il sur toute l'Île-de-France ?

Oui, nos interprètes anglais interviennent à Paris, en Île-de-France et partout en France. Les tarifs peuvent varier selon la localisation. Contactez-nous pour un devis personnalisé.

Peut-on engager un interprète à l'heure  ?

Oui. Notre agence propose des prestations d'interprète anglais à l'heure, avec une durée minimale de facturation selon la mission (souvent 3h). Cela convient parfaitement pour des réunions commerciales, entretiens de licenciement, événements officiels. 

Quel est le tarif 2026 pour engager un interprète anglais-français pour une réunion en présentiel ?

 Nos tarifs varient entre 60 € et 80 € l'heure (TTC). Le prix dépend du type de réunion, du nombre d'interprètes, du mode d'interprétation et des équipements nécessaires. Consultez notre grille des tarifs détaillée ou demandez un devis personnalisé. 

 🖥️Proposez-vous l'interprétation en visio ? 

Oui, nous proposons l'interprétation à distance via Zoom, Teams ou Google Meet. C'est une excellente solution pour les réunions / entretiens avec des participants à distance. 

Quel est le tarif pour un interprète anglais en visioconférence ? 

Nous proposons l'interprétation à distance via Zoom, Teams ou Google Meet. Les tarifs sont généralement similaires au présentiel. Contactez-nous pour un devis spécifique.

📆 Combien de temps à l'avance faut-il réserver pour une mission d'interprétation anglais-français ?

Le délai de réservation optimal : 2 - 3 semaines avant votre reunión/événement. Pour les demandes urgentes, contactez-nous directement.

🤝 Le tarif inclut-il un brief préalable avec l'interprète ?

Oui, nous proposons un brief préalable avec l'interprète pour discuter du vocabulaire spécifique, des enjeux de la mission et des attentes. Cela garantit une interprétation de qualité.

Est-ce que votre agence propose également les services d'interprétation anglais pour les particuliers ?

 Oui. Bien que nous intervenions principalement en interprétation pour les entreprises, les cabinets d’avocats et les notaires, nous accompagnons également des particuliers pour des prestations spécifiques, par exemple si vous avez besoin d'un traducteur pour un mariage à la mairie, pour une audition préalable au mariage ou encore pour une signature d'un contrat chez le notaire.

📆 ​❓ Quand l'intervention d'un interprète assermenté est-elle obligatoire ? 

L’intervention d’un interprète assermenté est obligatoire pour certaines formalités officielles, notamment lors d’auditions judiciaires, de procédures légales ou de signatures d’actes notariés lorsque l’autorité l’exige. ​Consultez notre rubrique dédiée pour en savoir plus sur les contextes dans lesquels un interprète assermenté est requis.
En revanche, pour les réunions commerciales, les entretiens RH ou les formations professionnelles, le recours à un interprète professionnel régulier est suffisant.

❓ Comment engager un interprète anglais assermenté ?

Contactez-nous directement. Nous disposons d'interprètes assermentés, juridiques et commerciaux, habilités pour notariat et entretiens officiels. Nous vous confirmerons rapidement si vous avez besoin d'un assermenté et nous vous proposerons l'interprète adapté. 

❓​ Proposez-vous des interprètes spécialisés ?

Oui, nos interprètes sont spécialisés dans de nombreux domaines : commerce, industrie, ingénierie et machinerie, BTP, ressources humaines, droit, logistique, finance et banque, cryptomonnaies, informatique, secteur pharmaceutique et cosmétique.
Nous vous proposons l’interprète le plus adapté à vos besoins.

❓ ​Quelle est la différence entre interprète en anglais et traducteur anglais ?

 ​L'interprète travaille à l'oral en temps réel (réunions, formations, entretiens). Le traducteur travaille sur des documents écrits. Pour une réunion avec un client anglophone, vous avez besoin d'un interprète. Pour traduire un contrat, vous avez besoin d'un traducteur.

❓ ​Faut-il une interprétation simultanée ou consécutive pour notre événement ou réunion ?

 Pour la plupart des réunions d’entreprise, négociations, rendez-vous clients et comités de direction, l’interprétation consécutive est la solution la plus adaptée.
L’interprète traduit après chaque prise de parole, ce qui permet des échanges fluides et précis.
 L’interprétation simultanée est réservée aux conférences, séminaires et événements avec un public nombreux, et nécessite du matériel spécifique. 

❓​​Avez-vous un interprète anglais–français spécialisé dans l’audiovisuel (interviews, tournages) ? 

Oui. Nous intervenons régulièrement pour les sociétés de production audiovisuelle en interprétation anglais–français : pour les interviews, tournages, reportages, documentaires, vidéos corporate et contenus médias, ainsi que pour les plateaux TV et radio, avec des interprètes habitués aux contraintes techniques et au rythme de l’audiovisuel, disponibles à Paris et partout en France.

Demandez un devis gratuit                       │Réponse immédiate - Sans engagement   

Téléphone, message, Whats app

06 18 76 06 18 

    Спасибо! Ваше сообщение отправлено.
    Отправка не удалась. Пожалуйста, исправьте ошибки и попробуйте еще раз.

    Adresse et horaires

     Voir sur la carte

     14 , Avenue de l'Opéra, 75001 PARIS 

    TEL 06 18 76 06 18 

    📧 Pour vos demandes d'interprétation : office@marina-yulis-traduction.fr📧 

    📧 Pour la traduction : office@translator-paris.com



    Horaires :

    De lundi à vendredi, 8h30 - 2Oh00 
    Samedi : 8h30 - 18h30 

    Uniquement sur rendez-vous

    PRENDRE UN RENDEZ-VOUS EN LIGNE 

    💡 Notre service client reste disponible 24h/24 et 7j/7 par e-mail. 



    Consultez nos Mentions Legales et CGV 

    SIRET: 531 055 481 00059
    Régime micro-social simplifié
    Prestations BNC 


    Code APE: 7430Z Traduction et interprétation
    Date de prise d'activité: 16/03/2011 



    Dans une démarche de transparence, notre agence publie ses données d’activité sur notre site et sur le portail officiel Data.gouv.fr

     Vous y trouverez les langues proposées, les documents les plus souvent traduits, nos tarifs indicatifs, les démarches concernées et les zones d’intervention.

     Ces données sont publiées dans un format structuré, lisible par les IA. 


    Nous suivre

    À quel point ce message vous a-t-il été utile?

    Cliquez sur une étoile pour la noter!

    Note moyenne 4.9 / 5. Décompte des voix: 19

    Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.

    4.9
    (19)
    • Bon prix, attitude sympathique et professionnelle. Cependant, nous avions convenu d'un délai de 2 jours pour notre plaquette, mais finalement, la traduction a été reçue au bout de 3 jours.... read more

      pascal britelle Avatar pascal britelle
      25 mars 2025

      J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more

      Katherina Biton Avatar Katherina Biton
      27 février 2021

      Traducteur très bien

      ilias abdellaoui Avatar ilias abdellaoui
      27 février 2023
    • Marina translated for us cosmetic trainings from English to Russian. Very professional approach, nice communication, I can highly recommend her services.

      Arnold Janzen Avatar Arnold Janzen
      27 février 2020

      Marina est une interprète anglais-français très compétente, elle s'est montrée très réactive et a beaucoup facilité notre séjour à Paris, nous la recommandons sans hésiter.

      Yulia Farault Avatar Yulia Farault
      20 février 2025

      Отличный переводчик, прекрасный специалист своего дела! Обязательно обратимся снова.

      Anastasia Panfilova Avatar Anastasia Panfilova
      27 février 2022
    • Марина профессионал своего дела, общительная, много в чем помогает. Вместе с ней работать было приятно, мгновенно переводила.

      Сюзи Сергеева Avatar Сюзи Сергеева
      27 février 2022

      Марине хотим выразить огромную благодарность за высокий профессионализм, скорость и качество работы! С Мариной сотрудничаем на постоянной основе и будем делать это и дальше!

      Konstantin Avatar Konstantin
      27 février 2022

      Absolutely fabulous service , attended meetings on both a casual as well as high level and tense business discussions. Same professionalism shown for both! Would recommend everyday! Niall

      Niall Mc Guinnesd Avatar Niall Mc Guinnesd
      25 février 2025
    • Incroyablement rapide, traductrice/interprète très professionnelle et serviable, prix plus que raisonnable : je recommande les yeux fermés !

      Tanya Britelle Avatar Tanya Britelle
      27 février 2022

      Very professional interpreter with an excellent background in tecnical and industrial lexics

      MrMcDeer Avatar MrMcDeer
      27 février 2020

      J’ai eu la chance de collaborer avec Tetyana, une femme exceptionnelle, d’une gentillesse rare et d’une efficacité remarquable. Son travail est tout simplement impeccable, toujours réalisé avec une rigueur qui... read more

      Yannick Blondin Avatar Yannick Blondin
      11 juin 2025
    • Марина очень приятный человек, прекрасно справилась с переговорами с управляющим отеля в Париже. Остался очень доволен её работой. Рекомендую.

      Slawomir Saranok Avatar Slawomir Saranok
      27 février 2021

      Queremos agradecer a Marina Yulis por su excelente servicio de traducción y su disponibilidad. Necesitábamos a un intérprete en París por una reunión que se confirmó en último momento. Marina... read more

      Vladislav Amizic Avatar Vladislav Amizic
      20 février 2025

      Excellent English interpreter in Paris ... we worked with Marina for the translation of several meetings in Paris and Villepinte. Marina provided pofessionnal, quick and exact interpreting, but also... read more

      Oxana Avatar Oxana
      25 mars 2025
    • J'ai pris contact avec Marina Yulis pour m'aider à entreprendre mes recherches sur ma famille en Russie. Jai eu le plaisir de decouvrir une personne très agréable, à l'écoute, efficace... read more

      Katherina Biton Avatar Katherina Biton
      25 juin 2020

      Très professionnelle, dynamique et réactive, Marina Yulis répond parfaitement aux attentes les plus exigeantes en matière d'interprétariat.

      Daniel Patat Avatar Daniel Patat
      27 février 2019

      Excellent cabinet !excellent rapport qualité prix ! Un grand merci à Mr Alkak dont je salue le professionnalisme à recommander+++++

      Ne Se Avatar Ne Se
      27 mai 2024
    • Excellent Interpreter in Paris. We highly recommend Marina, especially for French-English interpreting. Her language skills are truly impressive, and we wouldn’t hesitate to recommend her services in Paris. Before joining our meeting,... read more

      Harold Guiuseppe Silva Jara Avatar Harold Guiuseppe Silva Jara
      25 février 2025